Топ питань
Часова шкала
Чат
Перспективи

Довідка:Польсько-українська практична транскрипція

З Вікіпедії, вільної енциклопедії

Remove ads

Польсько-українська практична транслітерація довідка для перекладу українською мовою польських власних імен, географічних назв, реалій без перекладу тощо згідно з уніфікованими правилами практичної транскрипції.

Закінчення пол. -owa, -ówna, що вказують на носіїв відповідних прізвищ дружин і дочок, передаються українською мовою без цих закінчень, наприклад: з пол. Orzeszkowa укр. Ожешко.

У польській мові є імена та назви, що передаються українською мовою традиційно, з відступом від правил (наприклад, з пол. Kraków укр. Краків, а не «Кракув»; пол. Tarnówукр. Тарнів тощо). Написання цих імен і назв необхідно встановлювати відповідно довідників.

Загальні правила траслітерації мають винятки, подані для зручності окремо у наступному розділі.

Більше інформації Літера/буквосполучення, Позиція в слові ...
Remove ads

Окремі правила

  1. У географічних назвах, що мають у польській мові форму, спільну з відповідною українською, польське ia передається через і: Біла Підляська, Білосток тощо.[2]
  2. Польське i передається як и в суфіксах -ик, -ицьк-, -ич (-евич, -ович) 104, п. 5, б), географічних назвах із суфіксом -иця 109, п. 9, б), у географічних назвах із кінцевими -ида, -ика (§ 90, п. 5, в, 2) та у географічних назвах із звукосполученням ри перед приголосним (крім j)(§ 90, п. 5, в, 4)[2]
  3. Прикметникові закінчення, що входять до складу слов'янських географічних назв, передаються відповідними українськими: Стальова Воля.[2]
  4. Твердий кінцевий приголосний основи ц пом'якшується в усіх слов'янських географічних назвах, зокрема в суфіксах -ець, -аць, -иц(я): Дембиця, Ломниця.[2]
  5. Суфікси географічних назв -ski, -ska, -skie, -skie передаються відповідно українськими суфіксами -ський, -ська, -ське, -ські; -сki, -сkа, -сkіе, -сkіе передаються відповідно як -цький, -цька, -цьке, -цькі, а -dzki, -dzkа, -dzkіе, -dzkіе — як -дзький, -дзька, -дзьке, -дзькі[2]
  6. При творенні прикметника за допомогою суфікса -sk- від географічної назви, що закінчується на приголосний g, ż, або z, суфікс –ськ- змінюється на –зьк-: Tarnobrzeski (від Tarnobrzeg) Тарнобжезький 113, п. 2, а)[2]
  7. М'якість польських приголосних n´, s´, с´ (dz´) у прізвищах перед суфіксами -ський, -цький і м'якими приголосними не позначається м'яким знаком, хоч в українській вимові в цих позиціях н, с, ц (дз) пом'якшуються: Виспянський, Яблонський; Свядек, Цвік 104, п. 9)[2]
  8. Польські назви, які складаються з двох іменників (без сполучного звука) або з іменника й дальшого прикметника, передаються українською мовою через дефіс, при цьому кожне слово складеної назви пишеться з великої букви: Кадлуб-Туравський, Новогруд-Бобжанський. (§ 114, п. 3, а)[2] Географічні назви, що складаються з прикметника та іменника, пишуться окремо Стальова Воля, Зелена Гура, Біла Підляська 114, п. 1, а)[2]
Remove ads

Традиційні назви[1]

Remove ads

Примітки

Див. також

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads