Топ питань
Часова шкала
Чат
Перспективи

Слов'яноруська мова

З Вікіпедії, вільної енциклопедії

Remove ads

Слов'янору́ська (славеноро́ська) мо́ва — назва, що виникла наприкінці XVI ст. на позначення українсько-білоруської книжної форми літературної мови, уживаної у творах науково-публіцистичних жанрів і в художніх творах високого стилю протягом XV XVIII ст. Популяризував її Павло Житецький (1889 р.).

Коротка інформація Класифікація, Офіційний статус ...

Слов'яноруська мова розвинулася зі староукраїнської редакції староцерковнослов'янської мови XI XIV ст., що в 14 — 15 ст. зазнала архаїзації, а також болгарського й сербського впливу в дусі граматично-стилістичної реформи патріарха Євтимія (т. зв. другий південнослов'янський вплив) і стабілізувалася у висліді нормативних граматично-лексикографічних зусиль XVI XVII століть. Від середини XVII ст. впливала на норми літературної мови в Росії; від середини XVIII ст. наблизилася на Лівобережній Україні настільки до російських норм, що могла злитися з російською її формою. Слов'яноруська мова, занесена у 20-х — 30-х роках XVIII ст. вчителями — росіянами й українцями у Срім і Бачку, стала там основою архаїзовано-книжної слов'яносербської мови. У Галичині, на Буковині й Закарпатті слов'яноруська мова перетривала у формі зросійщеного в лексиці язичія до першої половини XX ст.

Від староукраїнської книжної мови слов'яноруська мова різниться з лексично-словотвірного й стилістичного погляду (у ній наявні латинізми, полонізми, калькові словоскладання, перевага гіпотактичної і періодичної будови речень, фігуративно-перифрастичний стиль типу «плетенія словесного»). Слов'яноруську мову нормували граматики «Адельфотес» (1591) у її слов'янському перекладі грецького тексту, Лаврентія Зизанія (1596), Мелетія Смотрицького (1619) разом з її скороченою переробкою, може, Атанасія Пузини, виданою 1638 у Крем'янці; лексичну кодифікацію подавали «Лексис» Л. Зизанія (1596), «Лексикон славенороський» Памва Беринди (1627 і 1653); рукописні «Синоніма славеноросская» і версії латино-слов'янського (1642 і пізніші копії) та словено-латинського словника Єпіфанія Славинецького і Арсенія Корецького-Сатановського; дрібніші друковані словено-польські словнички (Супрасль, 1722; Почаїв, 1751, 1756, 1804; Й. Левицького, 1830).

Слов'яноруська мова оминала чіткіші українські (як і білоруські) риси у фонетиці (ікавізм), зберігала етимологічні написання з ы, ъ, не позначала секундарного подвоєння приголосних, упроваджувала стверділе ц у суфіксах, зберігала церковнослов'янські флексії у відміні імен і дієслів («добрыя земли» — «доброї землі»); значення зниклих часових форм (аорист, імперфект), як і штучно створених за грецькою граматикою способів (оптатив, кон'юнктив) та словотвірних засобів (-телный '-abilis, -andus', хліботворец — пекар) перенесено з грецької та латинської мов. Система сполучників, широке застосування активних дієприкметників, як і абсолютного дативу перебрано з церковно-слов'янської мови (в орієнтації на мову Острозької Біблії і літургічних книг). У лексиці — біблеїзми, грецизми й латинізми (до XVIII ст. і полонізми) класицистичного характеру, з оминанням народних діалектних виразів. Такий синтетичний характер слов'яноруської мови був причиною її строкатості в окремих авторів, залежно від начитаності й тематики. На ділову мову впливав, зокрема, синтаксис слов'яноруської мови.

Remove ads

Джерела

Література

Remove ads
Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads