Топ питань
Часова шкала
Чат
Перспективи

Фразеологія перекладів Миколи Лукаша

З Вікіпедії, вільної енциклопедії

Фразеологія перекладів Миколи Лукаша
Remove ads

«Фразеоло́гія пере́кладів Мико́ли Лу́каша» словник-довідник.

Коротка інформація Автор, Країна ...

Побачив світ 2003 року в Києві у видавництві «Довіра».

Упорядники Олександр Скопненко, Тетяна Цимбалюк.

Remove ads

Характеристика словника

Словник-довідник — перша в історії української лексикографії спроба якнайповніше описати індивідуально-авторські вживання фразеологічних одиниць, приказок, примовок, прислів'їв тощо в мові перекладів видатного українського перекладача, літературознавця, лексикографа другої половини 20 століття Миколи Лукаша.

До словникового реєстру ввійшло понад 6 тисяч фразеологізмів, паремій, усталених порівнянь тощо.

Словник охоплює українську ідіоматику, пареміологію, перифрази, тавтологічні словосполучення, усталені порівняння, традиційні формули припрошення, побажання, клятв, божби, прокльонів, каламбурні словосполучення, вирази розмовних кліше тощо, уживані в мові Лукашевих перекладів.

Remove ads

Див. також

Посилання

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads