Локалізація вебсайтів
З Вікіпедії, безкоштовно encyclopedia
Локалізація вебсайту — це процес адаптації наявного вебсайту до місцевої мови та культури цільового ринку[1], тобто це процес пристосування вебсайту до іншого лінгвістичного й культурного контексту[2]. Йдеться не просто переклад тексту: локалізація охоплює набагато більше аспектів.
Процес модифікації повинен відтворювати особливості мови й культури у вмісті, на зображеннях і в загальному дизайні сайту, водночас зберігаючи його цілісність[2]. Вебсайт, адаптований до місцевої культури, дає його відвідувачам змогу спростити засвоєння інформації[3]. Така модифікація вебсайту повинна досягати загальної мети його створення з урахуванням особливостей місцевої аудиторії або ринку. Метою локалізації вебсайту є його «кастомізація» — аби, попри всі культурні відмінності між його створювачами й аудиторією, він виглядав для читачів природно[4].
Важливі два чинники: досвід у програмуванні та обізнаність у питаннях мови та культури[1].
Поширення локалізації вебсайтів стало наслідком різкого збільшення кількості користувачів комп'ютерів та Інтернету. Сьогодні люди в усьому світі ставляться до Інтернету як до основного джерела інформації й послуг. Оскільки вони розмовляють різними мовами, одним з основних засобів глобального розширення бізнесу стала локалізація вебсайтів[5].
Шляхом спілкування на вебсайтах представників різних спільнот, які мають різноманітні потреби, Інтернет сприяє розвитку непрофесійних перекладацьких послуг. Локалізацію вебсайтів можна здійснювати різними шляхами. Компанії й організації намагаються підтримувати свій імідж в усьому світі, і тому створюють «локальні» вебсайти, прагнучи «достукатися» до місцевих користувачів на різних ринках[6]. Важливість локалізації вебсайтів зростає, оскільки вони дедалі більше беруть на себе представницьку роль і забезпечують присутність на іноземних ринках. Вебдизайн, який відповідає місцевій культурі, сприяє збільшує обсяг онлайн-продажу[3]. Створюючи його, дизайнери, аби досягти найкращих результатів, враховують «мову, рівень освіти, переконання, цінності, традиції та звичаї» цільової культури[3].