Система Гепберна
система латинізації японської мови / З Вікіпедії, безкоштовно encyclopedia
Шановний Wikiwand AI, Давайте зробимо це простіше, відповівши на ключові запитання:
Чи можете ви надати найпопулярніші факти та статистику про Система Гепберна?
Підсумуйте цю статтю для 10-річної дитини
Система Гепберна[1][2] (яп. ヘボン式ローマ字, хебоншікі-ро:маджі, англ. Hepburn romanization[3], система Хепберна, система за Хепберном[4], транскрибутивна система Хепбьорна[5]) — система для латинізації японської мови, у якій використовується латинська абетка для запису японської мови. Використовується іноземцями для транскрипції японської мови засобами латинського алфавіту[6] і японцями для латинізації власних імен, географічних назв і іншої інформації (розклади руху потягів, дорожні знаки, офіційні зв'язки з іноземними країнами)[7]. Здебільшого опирається на англійські правила письма, приголосні звуки дуже близько відповідають англійській вимові, а голосні звуки — приблизно італійській вимові[3].
У 1867 році американський місіонер і лікар Джеймс Кертіс Гепберн видав японсько-англійський словник (яп. 和英語林集成, ва-ейґо-рінсю:сей)[4][3], який уклав не на основі кани, а на основі транскрипції японської мови[4]. Гепберн разом з низкою інших іноземців та японців був членом комісії, метою якої було створення уніфікованої системи латинізації японської мови[3]. Запропонована Гепберном транскрипція фактично стала першою практичною транскрипцією японської мови засобами латинського алфавіту[8]. Словник перевидано у 1872 та 1886 роках[4].
Система Гепберна стала настільки поширеною у світі, що в самій Японії в 1908 році вона стала називатися «стандартною» (яп. 標準式 ローマ字, хьо:джюнсікі ро:мадзі, англ. standard system)[8], коли була опублікована «Модифікована система Гепберна» (shūsei Hebon-shiki, англ. modified Hepburn system) зі змінами Кано Дзіґоро і Товариства поширення латинізації (Romaji-Hirome-kai, англ. Society for the Propagation of Romanization)[9][10].
Хоча сьогодні японська влада віддає перевагу латинізації кунрей-сікі, система Гепберна все ще широко використовується й залишається світовим стандартом[3]. Оскільки вона опирається на вимову англійської та італійської мов, люди, які розмовляють англійською чи романськими мовами (італійською, французькою, португальською, іспанською та іншими), будуть здатними здебільшого точніше вимовляти незнайомі японські слова, романізовані системою Гепберна, порівнюючи з латинізаціями ніппон-сікі та кунрей-сікі[11][12].