«Юпа́к» — російськомовний роман Сергія Сергійовича Saigona, що вийшов у київському видавництві «Білка» у березні 2020 року.[2] Україномовний переклад роману в перекладі Вікторії Назаренко видало те ж видавництво Білка у квітні 2020 році.[3] Автор роману Сергій Сергійович Saigon (справжнє ім'я: Сергій Лещенко) - український ветеран російсько-української війни.

Коротка інформація Автор, Країна ...
«Юпак»
АвторСергій Сергійович Saigon
КраїнаУкраїна Україна
Моваросійська (плюс суржик)
Темаукраїнське село в доінтернетну епоху
Жанрроман
Укр. видавництвоБілка
Видано2020
Видано українською2020[1]
Перекладач(і)Вікторія Назаренко[1]
Сторінок320
ISBN978-617-7792-01-6 (рос.)
978-617-7792-00-9 (укр.)
Закрити

11 грудня 2020 року україномовний переклад роману зроблений Вікторією Назаренко став переможцем премії Книга року BBC 2020.[4]

Сюжет

Юпак - це роман про українське село. Зі своїми традиціями, діалектом, порядками, звичаями та вадами. Про таке, яким воно було на стику з епохою інтернету. Про сонливе село на сході України, загублене в запилюженому степу. В степу з гучними цвіркунами, запашним полином і гарячим вітром.[3]

Слово «Юпак» відсилає до жаргонної назви радянського мотоцикла «Іж Юпітер-5».[5].

Видання

  • Сергей Сергеевич Saigon. Юпак. Кыйив: Билка. 2020. ISBN 978-617-7792-01-6[2]
    • (переклад українською[1]) Сергій Сергійович Saigon. Юпак. Переклад з російської: Вікторія Назаренко. Київ: Білка. ISBN 978-617-7792-00-9[3]

Переклад роману українською не є повним, оскільки українською було перекладено лише текст, який в оригіналі був написаний літературною російською мовою, а суржикомовний-в-оригіналі текст був залишений перекладачкою Вікторією Назаренко без змін. Як зазначила в своєму огляді літкритик Тетяна Трофименко саме тим, "хто ненавидить суржик і матюки" цей частково україномовний переклад роману "Юпак" не сподобається.[6] Літкритик Ігор Бондар-Терещенко описуючи роман "Юпак" як "черговий тріумф суржику в сучасній літературі" все ж визнав, що цей "тріумф суржику" не є чимось новим й був підготований ще кілька років до цього Лесем Подерв'янським у його суржикомовних п'єсах.[7] Однак, як підкреслила літкритик Євгенія Кузнецова, хоча суржик й використовувався й до цього деякими письменниками як от Бринихом, Забужко чи Андруховичем, суржик у них завжди був маркером негативності та неосвіченість мовця; а от Сергій Сергійович Saigon з його романом "Юпак", за словами Кузнецової, виходить на якісно "новий рівень легалізації суржику".[8]

Примітки

Посилання

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.