台州话罗马字
From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
台州話羅馬字是內地會資深傳教士路惠理徠1880年設計起个。台州話羅馬字參考頭圈吳語區个羅馬字,特別是寧波話。
罗马字方案
子音
更多信息 羅馬字, 國際音標 ...
羅馬字 | 國際音標 | 例字 | 羅馬字 | 國際音標 | 例字 | 羅馬字 | 國際音標 | 例字 | 羅馬字 | 國際音標 | 例字 | 羅馬字 | 國際音標 | 例字 | 羅馬字 | 國際音標 | 例字 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
p | [p] | 百 | p‛ | [pʰ] | 拍 | b | [b] | 白 | m、m̆ | [m]、[ʔm] | 买 | f | [f] | 弗 | v | [v] | 佛 |
t | [t] | 搭 | t' | [tʰ] | 塔 | d | [d] | 达 | n、n̆ | [n]、[ʔn] | 捺 | l、l̆ | [l]、[ʔl] | 辣 | |||
k | [k] | 夹古 | k‛ | [kʰ] | 恰苦 | g | [g] | 搿跍 | ng | [ŋ] | 扼误 | h | [h] | 吓 | ‛ | [ɦ] | 核 |
ky | [c] | 季 | ky‛ | [cʰ] | 区 | gy | [ɟ] | 具 | ny | [ȵ] | 女 | hy | [ç] | 许 | y | [ɦi] | 余 |
kw | [ku] | 关 | kw‛ | [kʰu] | 块 | gw | [gu] | 擐 | 不标 | [Ø] | 乌 | hw | [hu] | 灰虎 | w、w̆ | [ɦu]、[ʔu] | 还 |
ts | [ts] | 猪 | ts‛ | [tsʰ] | 蛆 | dz | [dz] | 箸 | s | [s] | 梳 | z | [z] | 薯 | |||
tsi | [tɕ] | 济 | ts‛i | [tɕʰ] | 妻 | dzi | [dʑ] | 滞 | si | [ɕ] | 西 | zi | [ʑ] | 齐 | |||
c | [tɕy] | 朱 | c' | [tɕʰy] | 取 | dj | [dʑy] | 住 | sh | [ɕy] | 须 | j | [ʑy] | 徐 |
关闭
- m、n、ng 好單獨當音節。
母音
更多信息 單元音, i列 ...
單元音 | i列 | w列 | ü列 |
---|---|---|---|
a [a] | ia [ia] | wa [ua] | - |
e [e] | - | we [ue] | - |
u [u] | iu [iu] | wu [u] | - |
æn [ɛ̃] | iæn [iɛ̃] | wæn [uɛ̃] | - |
ön [ø̃] | in [iẽ] | wön [uø̃] | ün [yø̃] |
- | - | - | - |
æ [ɛ] | 弗標 [ɿ] | o [o] | ô [ɔ] |
- | i [i] | - | ü [y] |
关闭
更多信息 雙元音, i排 ...
雙元音 | i排 | w排 | ü排 |
---|---|---|---|
ao [au] | iao [iau] | - | - |
eo [əu] | - | - | - |
ang [aŋ] | iang [iaŋ] | wang [uaŋ] | - |
ông [ɔŋ] | - | wông [uɔŋ] | üông [yɔŋ] |
ong [oŋ] | - | - | üong [yoŋ] |
eng [əŋ] | ing [iŋ] | weng [uəŋ] | üing [yŋ] |
关闭
更多信息 促音, i排 ...
促音 | i排 | w排 | ü排 |
---|---|---|---|
æh [æʔ] | - | wæh[uɛʔ] | - |
ah [aʔ] | iah [iaʔ] | wah [uaʔ] | - |
ôh [ɔʔ] | - | wôh[uɔʔ] | üôh [yɔʔ] |
oh [oʔ] | - | - | üoh [yoʔ] |
eh [əʔ] | ih [iʔ] | weh [uəʔ] | üih [yʔ] |
关闭
Remove ads
羅馬字聖經裏向出現个特色詞語
更多信息 罗馬字, 用字 ...
罗馬字 | 用字 | 出現次數 | 字語彙解(詞條) | 字語彙解 | 字語彙解(漢字) | 寧波話聖經 | 寧波話聖經(漢字) | KJV 欽定版 | NIV 國際版 | 普通話 | 例文出處 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nang-ky‛i | 玍起 | 96 | arise | ky‛i′-læ | 起來 | ky‛i-læ | 起來 | arise | get up | 起來,臨海話爲去聲 | [Mt. 9. 5,6,7] |
tsiah | 撯 | 92 | wear | c‛ün i-zông′ | 穿衣裳 | c‛ün | 穿 | wear | wear | 穿着 | [1 P. 3. 3; I‛ö. XX. 12.] |
la-t‛in | 賴天 | 67 | boast | kw‛ô-k‛eo′ | 誇口 | kw‛ô-k‛eo | 誇口 | boaster | boastful | 誇口 | [Lm. 1. 30.] |
wa-sön | 畫算 | 51 | plan | tang′-sön | 打算 | tang-sön | 打算 | seek | look out for | 打算,考慮 | [Fl. 2. 21.] |
‛ôh-nying-siang | 下人相 | 34 | shame | wông-k‛ong′ | 惶恐 | wông-k‛ong | 惶恐 | shame | shameful | 羞耻,可耻 | [Lm. 10. 11; Yf. 5. 12.] |
dzæn | 賺 | 29 | err; wrong | kyin′-sih dzæn | 見識賺 | ts‛ô | 差 | err; evil | be in error; wrong | 錯 | [Mt. 22. 29.] |
du-hæh | 肚㾎 | 26 | hunger | du-kyi′ | 肚飢 | du-kyi | 肚飢 | hunger; hunger | hunger; hungry | 飢餓 | [1 K. 4. 11.] |
kuang | 桄 | 26 | fish; snake | ih-kwang; ih-kwang, ih-keng | kwang; keng | 桄;根 | - | - | 條,量詞 | [Mt. 7. 10.] | |
tseh-hông | 撒謊 | 26 | lie | shih-hwông′ | 說謊 | shih-hwông | 說謊 | lie | lie | 說謊 | [Lm. 3. 4; Kl. 3. 9.] |
dong-din | 銅錢 | 25 | cash | ih-go dong-din′ | 一个°銅錢° | dong-din | 銅錢 | brass | copper; money | 錢 | [Mt. 10. 9; Nk. 4. 13.] |
le-cün | 擂轉 | 25 | turn | deo′ nyin-cün′ | 頭回°轉 | nyin-cün | 回°轉 | turn | turn | 轉身 | [Mt. 9. 22.] |
p‛ah | 𤖼 | 22 | break | p‛ah′-k‛æ | 擘°開 | p‛ah-k‛æ | 𤖼開 | brake | broke | 掰分 | [1 K. 11. 24.] |
p‛ang | 砰 | 22 | throw | k‛ang | - | k‛ang | 硜 | stonest | stone | 丟,扔 | [Lk. 13. 34.] |
Ah-pang | 阿伯‛ | 20 | father | T‛in-vu′ | 天父 | T‛in-Vu | 天父 | the Father | the Father | 父 | [I‛ö. I. 18.] |
gwæn | 擐 | 20 | back; carry | pe | 背 | pe | 揹 | take | take | 揹 | [Mt. 10. 38.] |
o | 唩 | 18 | kiss | ts‛ing-cü′ | 親嘴 | ts‛ing-cü | 親嘴 | kiss | kiss | 親嘴 | [Mt. 26. 48.] |
pa-kyiah | 跛腳 | 18 | lame | kwa′-kyiah | 拐°腳 | kwa-kyiah | 拐腳 | lame | lame | 瘸子 | [Mt. 11. 5.] |
long | 隆 | 17 | stretch; hold | sing | 伸 | sing | 伸 | stretch forth | hold out | 伸出 | [Lm. 10. 21.] |
dzæn-c‛ü | 賺處 | 16 | trespass | ko′-shih | 過失 | ko-shih | 過失 | trespasses | sin | 錯的地方 | [Mt. 6. 14.] |
ts | 𣥼 | 12 | fill; contain; put | tsi | 𣥼 | tsi | 𣥼 | had | contained | 貯,盛,存放,塞 | [H. 9. 4.] |
gæh-gæh-teo | 挾挾抖 | 11 | quake | gwah-gwah teo′ | 搰°搰°抖 | gwah-gwah-teo | - | quake | tremble | 發抖 | [H. 12. 21.] |
tsao-t‛æh | 遭塌 | 11 | lisult | tsao-t‛ah′ | 蹧蹋 | ying-joh; tsao-t‛ah | 淫辱,遭塌 | entreat sb. spitefully; use sb. despitefully | mistreat | 侮辱,蹂躏 | [Mt. 22. 6; Sd. 14. 5.] |
bôh-kön | 舶鴿 | 10 | pigeon | beh-kah′ | 鵓鴿 | beh-keh | 鵓鴿 | dove; pigeon | dove; pigeon | 鴿子 | [I‛ö. I. 32; Lk. 2. 24.] |
tah-liao | 㙮料 | 9 | so | ka | 如°此° | ka | 介 | so much | this; that | 天台 ta-he2/tah-he2,椒江tah-liau | [Sd. 5. 8; Mt. 15. 33.] |
læn-wu-nyi | 爛污泥 | 8 | clay | na-nyi′ | 坭 | na-nyi | 爛泥 | clay | mud | 泥土 | [I‛ö. 9. 6.] |
sô-kyin | 沙鍥 | 8 | sickle | lin-tao′ | 鐮刀 | lin-tao | 鐮刀 | sickle | sickle | 鐮刀 | [Mk. 4. 29.] |
tsih-mih-deo | 節末頭 | 8 | finger | ts′-deo | 指頭 | ts-deo | 指頭 | finger | finger | 手指 | [Mt. 23. 4.] |
geo | 痀 | 7 | stoop | eo | 傴° | eo | 區 | stoop | stoop | 彎腰 | [Mk. 1. 7.] |
iao-hyih | 腰脅 | 7 | side | hyih | 脅 | iao-hyih | 腰脅 | side | side | 腰部 | [I‛ö. 19. 34.] |
lôh-kæn | 落監 | 7 | prison | ky‛ih′-gyi-lôh lao-kæn′-li | 挈其落牢監°裏 | ky‛ih-lôh lao-kæn | 挈落牢監 | cast into prison | put in prison | 入獄 | [Mt. 4. 12; Flm. 1. 23; Lm. 16. 7.] |
æn-keng | 晏跟 | 7 | evening | yia-kw‛a | 夜°快° | ya-kw‛a | 夜快 | when the even was come | when evening came | 傍晚 | [Mt. 8. 16.] |
lao-li | 老例 | 6 | customary | tsiao lao′-li | 照老例 | (lao) kwe-kyü; tsiao-djông | (老)規矩,照常 | wont | custom | 老規矩,慣例 | [I‛ö. 18. 39; Lk. 4. 16; Mt. 27. 15.] |
ôh-nying-siang | 下人相 | 6 | shame | wông-k‛ong′ | 惶恐 | wông-k‛ong | 惶恐 | be ashamed of | be ashamed of | 羞耻,可耻 | [Mk. 8. 38.] |
ky‛i-oh lao-s | 起屋 老司 | 5 | builder | ky‛i-zao-go s-vu′ | 起造个司務 | ky‛i-oh-go s-vu | 起屋个司務 | builder | builder | 匠人 | [Sd. 4. 11; Mt. 21. 42.] |
k‛eh-tu | 刻妒 | 5 | malevolent | oh′-doh | 惡毒 | ôh-doh | 惡毒 | malice | malice | 嫉妒,刻薄(克薄) | [1 P. 2. 1; Kô. 5. 21.] |
pao-kô cü-ts | 保駕 主子 | 5 | - | pao-we-s | 保惠師 | Comforter | Counselor | 保惠师 | [I‛ö. 14. 16.] | ||
wu-le | 護來 | 5 | assemble | jü-jih | 聚集 | jü-jih; ju-long | 聚攏 | come together | come together | 聚集 | [Mt. 18. 20; Sd. 2. 6; 4. 27.] |
do-lao-nying | 大佬人 | 4 | parents | do-nying | 大人 | do-nying; tia-nyiang | 大人,爹孃 | parents | parents | 大人 | [2 K. 12. 14.] |
hyüong-kw‛eng-deo | 胸窟‛頭 | 4 | bosom | hyüong-kwun′-deo | 胸膛°頭 | gwa-li; hyüong-kwun-deo | 懷裏 | bosom; breast | side; chest | 胸口 | [I‛ö. 1. 18; 13. 25; Mz. 15. 6.] |
t‛in-kô | 天架 | 4 | weather | t‛in-ko′ | 天時° | t‛in | 天 | weather | weather | 天氣 | [Mt. 16. 2.] |
bah-væh | 白泛 | 3 | foam | nyin-zæn kao′-c‛ih | 黏涎°攪出 | nyin-zæn | 黏瀺 | foameth | foams | 唾沫 | [Mk. 9. 18,20; Lk. 9. 39.] |
en-siu-bông | 按手棒 | 3 | cane | bông; æ-dziang | 棒,按杖 | bông; æ-dziang | 棒 | staves | staff | 手杖,拐杖 | [Mt. 10. 10; Mk. 6. 8; Lk. 9. 3.] |
ia-ia-sing | 吆吆聲 | 3 | call | eo | - | eo-ky‛i-læ | 謳起來 | cried out | shouted | 吵鬧聲 | [I‛ö. XVIII. 40; XIX. 6,15; Mk. IX. 26.] |
k‛u-sing (tsao) | 枯心(早) | 3 | morning | (tsao′)-t‛in-liang′ | 早天亮 | (tsao) t‛in-liang | 早天亮 | morning; dayspring | morning; the rising sun | 早晨 | [Mt. 21. 18; Mk. 11. 20; Lk. 1. 78.] |
la-ing | 老鷹 | 3 | hawk | lao-ing′ | 老鷹 | lao-ing | 老鷹 | eagles | vultures | 老鷹 | [Mt. 24. 28.] |
siao-bi lao-s | 硝皮 老司 | 3 | tanner | siao-bi′ s-vu | 硝皮司務 | bi-ziang s-vu | 皮匠司務 | tanner | tanner | 皮匠 | [Sd. 9. 43; 10. 6,32.] |
tsih-deh | 測得 | 3 | - | ts‛eng; dao-z | 忖;度°是 | thought; supposing | thought; thinking | 以爲 | [I‛ö. XI. 13; XIII. 29; XX. 15.] | ||
u | 塢 | 3 | trace | kyiah′-u | 脚痕° | tseo-veng; ting-cü u | 皺紋;釘子塢 | wrinkle; the print of the nails | wrinkle; where the nails were | 痕跡,如:皺塢,皺痕;釘塢,釘子的傷痕。 | [Yf. 5. 27; I‛ö. 20. 25.] |
weh-gyüông-weh-tin | 活狂活癲 | 3 | struggle; frantically | weh-djông′-weh-tin′; weh-dzông′ weh-tin k‛oh′ | 活蹱活𨆁,活撞活顚哭 | weh-djông-weh-tin | 活狂活癲 | torn; tare; rent sb. sore | shook violently; throw into a convulsion; convulse sb. violently | 發狂。今有“活狂活跌” | [Mk. I. 26; IX. 20,26.] |
bin-i | 便意 | 2 | cheap | bin-i′ | 便宜° | ih-c‛ü | 益處; | expedient; good for | good; better for | 便宜 | [I‛ö. XVIII. 14; Mk. XIV. 21.] |
da-hyiang | 大向 | 2 | - | nying-kô | 人家 | they; they; multitude? | people; they | 衆人 | [Mk. VI. 54,56.] | ||
ho-ha | 火嶰 | 2 | - | ho-li | 火裏 | into the fire | into the fire | 火中 | [I‛ö. XV. 6; Mk. IX. 22.] | ||
keng | 㔶 | 2 | cover | tsao | 罩 | tsao; gæ | 罩;隑 | covereth; lay upon | hide; laid across | 蓋 | [Lk. 8. 16; I‛ö. 11. 38.] |
kying-hyin | 驚險 | 2 | amazed | kying-hyiæ | 驚險 | kying-hyiæ | 驚險 | terrified; amazement | terrified; amazement | 驚訝,驚奇 | [Lk. 24. 37; Sd. 3. 10.] |
k‛ông | 壙 | 2 | grave | ih-yüih | - | yüih | - | - | - | 一座(墳) | [I‛ö. 19. 41,42.] |
li-cün | 裏轉 | 2 | amid | cong-nyiang′ | 中央 | cong-nyiang | 中央 | among | among | 裏面 | [I‛ö. XVII. 26; XXI. 23.] |
moh-ziang lao-s | 木匠 老司 | 2 | carpenter | moh-ziang′-s-vu | 木匠°司務 | moh-ziang | 木匠 | carpenter | carpenter | 木匠 | [Mt. 13. 55; Mk. 6. 3.] |
nyih-deh | 日𡍲 | 2 | day-time | nyih-li′ | 日°裡 | nyih-li | 日裏 | day | day | 白天 | [I‛ö. IX. 4; XI. 9.] |
sao-mô | 捎馬 | 2 | - | dzin-dæ | 錢袋 | bag | money bag | 錢囊 | [I‛ö. XII. 6; XIII. 29.] | ||
si | 嘶 | 2 | call | eo | 謳 | eo | 謳起來 | crieth out | scream | 喊起來 | [Lk. 9. 39; Yf. 6. 9.] |
tsi | 濟 | 2 | left; hand | tsia′-siu | 左°手 | tsia-siu | 左°手 | left | left | 左 | [Mt. 6. 3] |
ts‛ang-kô | 撐家 | 2 | - | dzing-kô | 成家 | build | build | 成家 | [H. 3. 3,4.] | ||
t‛eo-pön | 偷半 | 2 | stealthily | t‛eo-bun′ | 偷畔 | t‛eo-bun | 偷畔 | privily | spy | 偷偷 | [Lk. 14. 1; Kô. 2. 4.] |
t‛ih-mao | 鐵帽 | 2 | - | t‛ih-mao | 鐵帽 | helmet | helmet | 頭盔 | [Yf. 6. 17; 1 T. 5. 8.] | ||
‛ong-lo | 紅羅 | 2 | cloud | ‛ong-ngô′ | 紅霞 | ‛ong-ngô | 紅霞 | red | red | 臨海話中有。今三門同寧波“紅霞[‛ong-ngô]” | [Mt. 16. 2,3.] |
‛ön-lu | 岸路 | 2 | land | ‛en′-lu | 旱路 | ‛en-lu | 旱路 | land | land | 旱道,旱路,陸路 | [Mt. 23. 15; Sd. 20. 13.] |
ao-teo | 拗兜 | 1 | bucket | shü′-dong | 水°桶 | shü-dong | 水桶 | the thing to draw with | the thing to draw with | 舀水容器 | [I‛ö. IV. 11.] |
dông-din-mih-ti | 糖甜蜜渧 | 1 | sweet | shih-wô′ din-dông′-mih-ti′-go | 說話甜糖蜜滴°个° | hao t‛ing ky‛ün-ky‛ün | 好聽?? | enticing words | fine-sounding arguments | 甜 | [Kl. 2. 4.] |
hyi-mæn | 嬉蠻 | 1 | jest | kông hyiah′-wô | 講°謔話 | hyiah-wô | 謔話 | jesting | coarse joking | 玩笑話 | [Yf. 5. 4.] |
hyiao-ge | 𠏕佢 | 1 | confess | tsiao-jing′ | 招認 | feh tsiao-jing | 不招認 | refuse | reject | 弃绝,排斥 | [Sd. 7. 35.] |
ing liao | 壅 料 | 1 | fertilize; dung | üong; feng | 壅;糞 | üong-üong feng | 壅壅糞 | dung | fertilize | 施肥 | [Lk. 13. 8.] |
koh-hæn | 穀冇 | 1 | - | mah-nyiæn | 麥? | chaff | chaff | 秕穀 | [Mt. 3. 12.] | ||
kw‛eng-sing-tsao | 睏心早 | 1 | morning | (tsao′)-t‛in-liang′ | 早天亮 | tsao-t‛in-liang | 早天亮 | morning | morning | 早晨 | [Mt. 16. 3.] |
kyih-kw‛eng | 結臗 | 1 | finally | kwe-keng′ | 歸根 | kwe-keng | 歸根 | end | end | 终极,終結 | [Lm. 10. 4.] |
kôh-ky‛iao | 各竅 | 1 | distinguish | feng-pih′ | 分別 | feng-pih | 分別 | distinction | distinction | 分別 | [1 K. 14. 7.] |
k‛eo-cü | 口嘴 | 1 | dispute | tsang-leng′ | 爭論 | tsang-leng | 爭論 | contentions | quarrels | 爭論 | [1 K. 1. 11.] |
le-feh-gyi | 來不洎 | 1 | hurry | læ-feh-gyi | 來不及° | læ-feh-gyi | 來不洎 | the time would fail me | not have time | 來不及 | [H. 11. 32.] |
long-‛ön | 攏岸 | 1 | - | tao-leh ngen | 到得岸 | drew to the shore | anchor | 靠岸。今有“攏埠”。 | [Mk. VI. 53.] | ||
meng-u | 幔熓 | 1 | quench | p‛eh-u ho′ | 潑熄°火 | p‛oh-mih | 撲滅 | quench | put out the fire | 熄滅 | [1 T. 5. 19.] |
nga-de-meng | 外臺門 | 1 | - | do meng | 大門 | the door of the gate | the outer entrance | 外門 | [Sd. 12. 13.] | ||
peng | 搬 | 1 | move | pun | 搬 | pun | 搬 | from house to house | move around | 搬 | [Lk. 10. 7.] |
p‛iao-pu lao-s | 漂布 老司 | 1 | - | p‛iao-bah s-vu | 漂白司務 | - | - | [Mk. 9. 3.] | |||
shông-sing | 雙身 | 1 | pregnant | sông-sing′ | 雙身 | yiu sing-yüing go | 有身孕个 | travail upon a woman with child | pregnant | 懷胎,懷孕 | [1 T. 5. 3.] |
siao-yiao lao-s | 燒窯 老司 | 1 | potter | siao yiao′ s-vu | 燒窑司務 | siao-yiao s-vu | 燒窯司務 | potter | potter | 窯匠 | [Lm. 9. 21.] |
tang-dong lao-s | 打銅 老司 | 1 | copper-smith | dong-s‛-vu | 銅司務 | dong-s-vu | 銅司務 | coppersmith | metalworker | 銅匠 | [2 D. 4. 14.] |
tih-lih | 滴瀝 | 1 | - | din tsiu | 奠酒 | be offered | drink offering | 酹,祭酒,奠酒,浇奠 | [2 D. 4. 6.] | ||
tsôh-deo lao-s | 作頭 老司 | 1 | head-workman; master | tsoh′-deo | 作頭 | tsoh-deo s-vu | 作頭司務 | masterbuilder | builder | 工頭;建築師 | [1 K. 3. 10.] |
ts‛eo-tsiao | 湊礁 | 1 | - | ngô-tsiao | 砑礁 | fall upon rocks | dash against the rocks | 觸礁 | [Sd. 27. 29.] | ||
tæh | 㩉 | 1 | - | tah | 㩉 | smote | struck | 拍打 | [Sd. 12. 7.] | ||
t‛e | 推 | 1 | drift | t‛eng | 氽 | t‛eng | 氽 | be carry away | sweep away | 順勢而流 | [Mz. 12. 15.] |
t‛e-pæn | 推板 | 1 | - | t‛e-pæn | 推板 | worse | cheaper | 差,劣 | [I‛ö. 2. 10.] | ||
t‛in-liang-bang | 天亮白‛ | 1 | morning | (tsao′)-t‛in-liang′ | 早天亮 | tsao t‛in-liang | 早天亮 | early | early morning | 黎明 | [I‛ö. XVIII. 28] |
t‛in-liang-hyiao | 天亮曉 | 1 | morning; star | ng′-kang-hyiao | 五更曉 | ng-kang-hyiao | 五更曉 | the morning star | the morning star | 啓明星 | [Mz. 2. 28.] |
yia-yia-sing | 吆吆聲 | 1 | call | eo | - | eo-ky‛i-læ; nao-nyih fi-væn | 鬧熱非凡 | cry; make a noise | shriek; the noisy crowd | 吵鬧聲 | [Mk. IX. 26; Mt. 9. 23.] |
yü-ts | 爲之/餘之 | 1 | - | yü-to | 餘多 | so | - | 所以 | [Mt. 18. 31.] | ||
‛o | 唩 | 1 | kiss | ts‛ing-cü′ | 親嘴 | ts‛ing-cü | 親嘴 | kiss | kiss | 親嘴 | [Mt. 26. 48.] |
关闭
Remove ads
從寧波話裏借來个詞語
更多信息 罗馬字, 用字 ...
罗馬字 | 用字 | 出現次數 | 字語彙解(詞條) | 字語彙解 | 字語彙解(漢字) | 寧波話聖經 | 寧波話聖經(漢字) | KJV 欽定版 | NIV 國際版 | 普通話 | 例文出處 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
dao-dzing | 道成 | 17 | unfruitful | m̆-dao′-dzing-go | 無道成 | kyih-jih | 結實 | yield fruit | bear grain | 前程 | [Mk. 4. 7,8,19,20.] |
ts‛ing-ting | 青盯 | 14 | gaze; stare | ts‛ing′-ting k‛en′ | 青盯看 | ts‛ing-ting | 青盯 | looked upon | looked closely at | 凝視 | [Mk. 14. 67.] |
‛eh-kô | 合家 | 14 | family | ‛eh-kô′ | 合家° | ‛eh-kô | 合家 | all that are in the house | everyone in the house | 全家 | [Mt. 5. 15.] |
zông-sing ko-ts | 上新果子 | 7 | firstfruit | zông sing′-ko | 上新菓 | zông-sing ko-ts | 上新果子 | firstfruits | firstfruits | 初熟果子 | [Lm. 8. 23.] |
hyüih-sing | 血心 | 6 | fervently | hyüih′-sing | 血心 | hyüih-sing | 血心 | hasting unto | speed | 切心,急促 | [2 P. 3. 12.] |
ta-li | 帶累 | 5 | involve | ta-li | 帶°累° | ta-diao; s-teh; tsu-kah | 帶調?;使得;阻隔 | corrupt; offend; offend; | corrupt; cause sb to sin; cause sb to stumble | [2 K. 7. 2; Mt. 5. 29,30; Mk. 9. 47; Lm. 14. 20.] | |
ta-li | 帶累 | 5 | involve | ta-li | 帶°累° | s-teh; yiu-‛ôh | 使得;誘惑 | offend; deceive; seduce; deceive | cause; deceive; deceive; deceive | [Mk. IX. 42,43,45,47; Mk. XIII. 5,6,22; I‛ö. VII. 12,47.] | |
dao-zing | 道成 | 4 | unfruitful | m̆-dao′-dzing-go | 無道成 | kyih-jih | 結實 | yield fruit | bear grain | 道成 | [Mk. IV. 7,8,19,20.] |
tsih-le | 跡累 | 4 | spot | tsih′-le | 漬痕° | tsih-le | 跡癗? | spots | blots | 污漬 | [2 P. 2. 13; Yf. 5. 27.] |
tang k‛eh-c‛ong | 打瞌䟲 | 3 | doze | tang-k‛eh′-c‛ong | 打磕睡° | bi-gyün | 疲倦 | slumbered | drowsy | 打瞌睡 | [Mt. 25. 5.] |
pih-zing | 僻靜 | 2 | quiet; still | pih′-zing | 謐靜° | zing | 靜 | silence | quiet | 安靜 | [Sd. 22. 2; Mz. 8. 1.] |
yüih-yüih | 㧒㧒 | 2 | wave; brandish | yüih-yüih | 搖°手° | yüih-yüih | 㧒㧒 | beckoned with the hand | motioned | 擺手,揮手 | [Sd. 19. 33; 21. 40] |
‛ng-kang-hyiao | 五更曉 | 2 | morning; star | ng′-kang-hyiao | 五更曉 | ng-kang-hyiao | 五更曉 | the day star; the morning star | the morning star; Morning Star | 啓明星 | [2 P. 1. 19; Mz. 22. 16.] |
ky‛i-ho | 起貨 | 1 | unload; cargo | ky‛i-ho′ | 起貨 | sia-zæ | 卸載 | unlade | unload | 卸貨 | [Sd. 21. 3.] |
sing-kwa-liang-dziang | 心掛兩腸 | 1 | - | sing-kwô-liang-dziang | 心掛兩腸 | in a strait betwixt two | be torn between the two | 心掛兩頭 | [Fl. 1. 23.] | ||
ying-dong | 引動 | 1 | hopes | ying′-dong nying′-go siang′-vông | 引動人°个°想望 | ying-dong | 引動 | put into | prompted | 放;控制 | [I‛ö. XIII. 2.] |
关闭
參考條目
參考文獻
- W.D.Rudland, T'ai-chow romanization, Chinese Recorder, 1904,35,89-91.
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads
Remove ads