热门问题
时间线
聊天
视角
察合台语
语言 来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
察合台语,也作察哈台语、查加泰语(جغتای - Jaĝatāy [dʒaɣatej]; 维吾尔语: چاغاتاي / Chaghatay / Чағатай; 乌孜别克语: ﭼﯩﻐﻪتاي / Chig'atoy / Чиғатой),是中亚地区一种已经消亡的突厥语系语言,被逐渐弃用后,仍作为书面语使用至1920年代。察合台语采用波斯文字(阿拉伯字母)。追寻其源流,实是早在10至12世纪喀喇汗王朝(黑汗)时代,喀什、和田以至中亚乌兹别克斯坦一带已经开始使用阿拉伯字母拼写突厥语了。是伊斯兰化后的突厥语民族共用的文字。[5][6]书面察合台语是现代葛逻禄语支语言的前身,其中包括乌孜别克语和维吾尔语。[7]乌古斯语支的土库曼语虽然不属于葛逻禄语支,但数百年来深受其影响。[8] 阿里希尔·纳沃伊是最伟大的察合台语文学家之一。[9]

Remove ads
词源
察合台汗国(1225–1680s)的“察合台”来自成吉思汗的次子察合台。[10]许多使用这种语言的突厥语族群都声称自己是察合台汗国的政治后裔。
作为1924年乌兹别克苏维埃社会主义共和国成立筹备工作的一部分,察合台语被更名为“古乌孜别克语”,[11][12][7][13][14]Edward A. Allworth认为这“严重歪曲了该地区的文学史”,并被用于赋予阿里希尔·纳沃伊等文学家以乌孜别克族身份。[15][16]在俄国殖民资料中,也被称为“Turki”或“撒尔塔人”等。[14]在中国有时被称为“古维吾尔语”。[17]
历史

20世纪的察合台研究受民族主义偏见的影响。前察合台地区的独立共和国一直称察合台语是自己语言的祖先。因此,古乌孜别克语、古维吾尔语、古鞑靼语、古土库曼语及16世纪阿塞拜疆语中受察合台语影响的层次被分开研究。察合台语本身的某些特点常被忽视,例如从波斯语发展来的复杂句法。
察合台语是一种突厥语,属突厥语东南部方言,普遍通行于中亚前蒙古帝国的察合台汗国领土,曾经与钦察语一样是中亚商旅之间的通用语言。随着地区势力的分化,后来发展成各种方言。当中,维吾尔语及乌孜别克语都脱胎自察合台语。后来当俄罗斯控制了中亚地区之后,由于大量俄语人口迁入,使察合台语人口愈来愈少,并在前苏联时间消亡。
察合台文一般指15世纪─20世纪初中亚等地突厥语诸民族使用的书面语[7]:143,古察合台文指15世纪─16世纪维吾尔、乌兹别克斯坦等族文人使用的突厥伊斯兰文学语言。最著名的是阿里希尔·纳沃伊《五卷诗》:“正人之忧”、“蕾莉与马杰农”、“阿塞拜疆的希琳公主”、“七星美图”、“希腊化的伊斯坎达城堡”,他是使用察合台语的大诗人。各国学者对其使用时期与范围尚无一致看法。中国维吾尔、哈萨克斯坦、柯尔克孜、乌兹别克斯坦、塔塔尔等族到20世纪初仍用为书面语。察合台文以阿拉伯字母为基础,有辅助符号。
穆罕默德·福阿德·科普鲁律将察合台语的演变分为以下阶段:[18]
- 早期察合台语(13-14世纪)
- 前古典察合台语(15世纪上半叶)
- 古典察合台语(15世纪下半叶)
- 古典察合台语的延续(16世纪)
- 衰落(17-19世纪)
第一阶段是个过渡阶段,其特点是保留了古老的形式;第二阶段始于阿里希尔·纳沃伊的第一部诗集的出版,代表了察合台语文学的顶峰。[来源请求]
Remove ads
对后世突厥语的影响
从察合台语演变来的两种现代语言——乌孜别克语和维吾尔语与之距离最相近。乌兹别克人将察合台语视为语言的直系祖先,将文学视作本民族文化的一部分。1921年,乌兹别克斯坦最初打算将察合台语作为乌兹别克苏维埃社会主义共和国的官方语言,但它显然太古老,于是被基于乌孜别克语方言的新书面语取代了。
根据《民族语》(Ethnologue)的记录,阿富汗曾用“察合台”描述土库曼语的Tekke方言。[19]直到18世纪末,察合台语都仍是中亚大部的主要书面语。[20]虽然察合台语对土库曼语有一定影响,但后者属于突厥语系的不同分支(乌古斯语支)。
文学
- 内扎米《五卷诗》Xámsá
- 纳沃伊《双言辨》Muhakimátul Luřátáyin
- 《卡力莱与迪木乃》Kálilá Wá Dáminá
- 《巴布尔回忆录》Babur Namá
最著名的察合台诗人阿里希尔·纳沃伊撰写了《两种语言的比较》(Muhakamat al-Lughatayin)对察合台语和波斯语进行了详细比较,论证了前者在文学方面的优越性。察合台语有时称为“纳沃伊的语言”,他的名气可见一斑。在散文作品中,帖木儿传、莫卧儿帝国建立者巴布尔的《巴布尔回忆录》都是用察合台语写的。卡姆兰·米尔扎的一首诗 (页面存档备份,存于互联网档案馆)有波斯语和察合台语两版,白拉姆汗的一首诗也由察合台语写成。
下面是16世纪察合台文学的典型例子,巴布尔在一篇ruba'i中使用了察合台语。[21]
Islam ichin avara-i yazi buldim,
|
我已成为伊斯兰的沙漠流浪者、
|
穆罕默德·昔班尼汗在征服大呼罗珊后不久,于1507年用察合台语写了一篇名为《Risale-yi maarif-i Shaybāni》的散文,并传给儿子穆罕默德·帖木儿。[22]哲学、宗教学著作《Bahr ul-Khuda》(1508)手稿现藏于伦敦。[23] Ötemish Hajji在花剌子模撰写了一部名为《Tarikh-i Dost Sultan》的史书。
Remove ads
就文学创作而言,17、18世纪可以算是衰落时期,察合台语的地位被波斯语取代。重要的察合台语著作有阿布勒哈兹·巴哈杜尔的《土库曼世系》和《突厥世系》。他出于功能方面的考虑,表示“我没有使用一个察合台语、波斯语或阿拉伯语单词”中描述了对语言与风格的权衡:让尽量多的读者理解,而不使用过于华丽的文体,特别是韵文。到18世纪下半叶,土库曼诗人马赫图姆库里·弗拉基(Magtymguly Pyragy)也将古典察合台语作为一种书面语引入土库曼文学,并融入了许多土库曼语特点。[20]
布哈拉汗国苏布罕·库里(1680–1702)用中亚突厥语(察合台语)撰写了医学著作《苏布罕·库里的医学复兴》(Ihya at-tibb Subhani),专于疾病的描述、识别与治疗。其中一份手稿存于布达佩斯图书馆。[24]
19世纪著名的希瓦汗国文学家有Shermuhammad Munis和侄子Muhammad Riza Agahi。[25]穆罕默德·拉希姆二世也著有一些加扎勒。穆萨·赛拉米的《Tārīkh-i amniyya》(1903)及修订版《Tārīkh-i ḥamīdi》(1908)是关于陕甘回乱的最佳资料来源。[26][27]
代表性文献
- Qisasas-i Rabřuzi
- Gůl Wá Náwruz (察哈台爱情经典)
纳瓦依的著作
- Áďám Pad-šah-liriniñ Tarixi
- Diwanni-i Fani
- Lisanur Táyir
- Muhakimátul Luřátáyin
- 《正直人的惊愕》
- 《莱丽与麦季侬》
- 《帕尔哈德与希琳》
- 《七美图/巴赫拉姆传》:
- Sábi-i SáyYar/Bahram Namá
- 《亚历山大的城堡》:
- Sádd-i Iskándáriyá(希腊大帝远征)
- Kálilá Wá Dáminá(印度动物政治寓言)
- 波斯王远征
- Tázkirá-i Buřra Xan
- Činggiz Namá
- Tázkirá-i Arslan Xan (Qasimi)
- Babur-Namá(察哈台大帝远征)
- Šaraf adDin "Zapar Namá"(Záfár Namá)
- Salih "Šayboniy Namá"
- Tarixi-i Musiqiyun
《安宁史》
《伊米德史》
其他相关重要文献
- Qutadřu Bilig 《福乐智慧》
- Diwanu Luqátit Turk《突厥语大辞典》
- Bostan
- Gůlstan
- Sindbat Namá辛巴达传?
- Xusro wá Širin霍斯鲁国王和席琳公主
- Máhzunul ásrar
- Gůl wá náwruz古丽和诺鲁兹
- Qahar Diwan
- Tawarixi-Áďám
- Halati Sáyit Hásán Árdiširi
- Máďalisun náfais
- Mhzánul áwzan
- Diwani Ráhidi
- Kitab tánbiyei-tárbiyá
- Tawani Qidiri
- Diwani Qidiri
- Diwani Náfisi波斯诗集
- Áxlaq Iámilá
- Šárhil qulb
- Muhábbát Namá wá Mihnátkam爱苦相依
- Diwani Zálili翟黎里诗集
- Diwani Nóbiti
- Gul wá Bulbul花儿与百灵鸟
- Tázkira-i man Záhilla
- Íůsf wá Zulájxa玉素甫和祖莱哈(约瑟的爱情试炼)
- Farhat wá Širin
- Divan Sáburi
- Ďami-ul hikmát
- Ráwzátus Zohra
- Tázkirá-i Buřra Khan布哈喇汗王传
- Sidiq Namá
- Pándi Namá
- Muhábbát Namá爱情篇
- Zůbdátul másail
- Durrin nádzat
- Řáriblar hikayati
- Kitabi Řárib
- Šárhi Šikásti Namá
- Záfár Namá凯旋传
- Bárq TáĎálli Sábáq MáĎálli
- Táďridi Kaššab
- Tarihi Áminiya安宁史
- Tarihi Hámidi哈米德史
- Miň Bir Káčá天方夜谭
正字法
察合台语是一种书面语,使用波斯字母系统中的一种变体书写,称作Kona Yëziq(“旧字体”)。哈萨克字母、柯尔克孜语字母、维吾尔语文字和乌孜别克语字母都来自这种字体。
ف، ع، ظ، ط، ض، ص، ژ، ذ، خ، ح، ث، ء 等字母仅用于借词,不代表任何额外音素。
对于哈萨克语和柯尔克孜语,括号中的是从塔塔尔语和俄语借用的现代发音,与哈萨克语和柯尔克孜语的历史处理不一致。
很多突厥语正字法都以Kona Yëziq为基础,如南阿塞拜疆语、卡什加语、恰哈马哈勒语、呼罗珊突厥语、传统维文、艾努语和哈拉吉语等。
几乎所有其他突厥语都有使用Kona Yëziq的历史,但由于土耳其和苏联进行的文字改革,其中许多现在都使用拉丁字母或西里尔字母书写。
语法
察合台语的基本语序是SOV,是中心语后置语言(修饰语在中心语之前)。表示方位、事件等的词的顺序一般按重要性排列。
与其他突厥语系语言类似,察合台语有元音和谐(不过直系后裔乌孜别克语已经没有了)。有8个元音,元音和谐依前后进行。
[i]、[e]为央元音或前央/后央元音,一般在词形变化时遵循2条规律,会影响后缀形态: 1. [i]、[e]一般按前元音变化。 2. 若词根包含[q]或[ǧ],则按后元音变化。
辅音和谐比较少见,仅见于属格后缀等。
复数后缀-لار (-lar/lär)。由于元音和谐,可能出现两种实际发音:若最后一个元音是后元音([a]、[o]、[u])为-lar,是前元音([ä]、[ö]、[ü])或[i]、[e]为-lär。-lar偶尔会写作-لر,不过一般来说/-lär/、/-lar/都可以写-لار。哈萨克语、柯尔克孜语则是/-ler/、/-lar/。
察合台语有6个格,主格(有时包括宾格)没有任何标记。
察合台语有7个人称代词,其中第二人称单数有正式与非正式之分,但都不分性。人称代词会给动词加词缀。
标点
下面是察合台语文本中常见的标点符号。[28]
参阅
注释
参考文献
外部链接
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads