热门问题
时间线
聊天
视角
巴勒斯坦地名的希伯来化
来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
在英属巴勒斯坦的不同时间,该地区有不少地名都使用希伯来语来命名。在1948年,经过巴勒斯坦人大逃亡和阿以战争之后,以色列建国。随后,以色列在1967年的六日战争期间占领了巴勒斯坦领土[2] 。1992年的一项研究计算,共有约 2780 名被希伯来化的历史古迹名字,包括:340个村镇、1千多个遗址、560条河流、380个泉水、198座山丘、50个洞穴、28座城堡和宫殿、以及14个水池和湖泊[3]。巴勒斯坦人普遍认为,巴勒斯坦地名的希伯来化是巴勒斯坦大灾难的一部分[4]。

巴勒斯坦的不少地名,都是古代希伯来语或迦南语言的阿拉伯化形式,而许多本来的名字都能在希伯来圣经和塔木德中找到[5][6]。这些名字大多已经流传了几千年,但名字背后的含义不少都已经失传。在古典时期和古代晚期期间,该地区的地区逐渐演变成亚拉姆语和古希腊语[7] [8],也就是伊斯兰教出现之前主要使用的两种语言[8] [9]。穆斯林征服黎凡特以后,该地区的名称开始被阿拉伯化。
以色列政府鼓励地名的希伯来化,为了增强在阿利亚运动到以色列的犹太人新移民对该地方提供联系[10]。因此,不少希伯来圣经或塔木德的地名都被恢复[11],而且不少本身只有阿拉伯名字而没有希伯来名字的地方,都有了新的希伯来地名[12] 。但是也有一些情况,在现代希伯来语的名字,保留了原本的巴勒斯坦阿拉伯语名字。例如,现时的 “Banias” ,在古典希伯来语中该作“Paneas”[13]。在国营的政府机构的路标和地图里,常常会并列希伯来和阿拉伯的名字,例如“Nablus / Shechem”和“Silwan / Shiloach”等[14]。
Remove ads
早期历史
在19世纪期间,巴勒斯坦的阿拉伯地名对分辨古时的地方很有帮助。这两个是在这时期中最有名的列表。[17]
巴勒斯坦探索基金会的克劳德·康德很早就知道,分析当今的阿拉伯地名,对分辨更古老的希伯来语名称非常重要。康德没有消除他《西巴勒斯坦调查》地图中的阿拉伯地名,倒是完整地保留了它们的名称[18]。在他的回忆录中,他注意到希伯来语和阿拉伯语的地名传统,通常都是一致的:
圣经中提到的旧城镇和村庄的名称大部分几乎没有改变... 事实上,由于每个名字都使用阿拉伯字母来仔细记录,所以可以使用科学和学术的方式,来与希伯来语进行比较... 当希伯来语和阿拉伯语的地名,被证明包含相同的部首、喉音、和含义时,我们就有了真正可靠的比较... 我们现在已经恢复了圣经地名中的超过四分之三,也因此可以自信地说,圣经的地形图是真实的、也同时是熟悉该国的希伯来人所创作的作品[19]。
Remove ads
现代过程的早年
现代的希伯来化,由1880年代的首潮阿利亚运动之后开始[20]。1920年代,HeHalutz 的青年运动开始了为在英属巴勒斯坦的新建定居点,设置希伯来化的计划[21]。 然而,这些希伯来名称仅适用于犹太国家基金会 (JNF) 购买的土地,因为它们对以外的其他地名没有影响力。
该时候,那里的方向路标经常只用阿拉伯语和英文的音译,而没有相应的希伯来语书写。该地区犹太社区,在大卫·耶林等著名锡安主义者的领导下,曾经试图影响皇家地理学会(RGS)的地名常设委员会[20],以使命名会考虑希伯来语的名字[22]。
尽管如此,现今位于该地区的主要地名,阿拉伯与希伯来的名字两个都受使用,例如耶路撒冷(Jerusalem / Al Quds / Yerushalayim)和希伯仑(Hebron / Al Khalil / Hevron)[23]。但同时,也有一些比较鲜为人知的古代犹太遗址,保留了阿拉伯名字,包括:Jish / Gush Halav、Beisan / Beit She'an、Shefar-amr / Shefar'am、Kafr'Inan / Kefar Hananiah、Bayt Jibrin / Beit Gubrin 等等[24][25]。
其中反对为古希伯来地名添加额外拼写的主要因素之一,是担心会为邮政服务造成混乱,因为不少的名字已经被长期使用而习惯了。因此,英国官员寻求确保地名的统一形式,确保地图上的名称会保持一致[26]。
尽管 RGS 名称委员会试图反对,但依舒夫成员坚持将希伯来语名称应用于古老的阿拉伯名称。不同的历史地理学家,无论是犹太人还是非犹太人[22],都相信:这个决定的动机之一,是源于觉得阿拉伯地名仅仅是旧希伯来语名称的“讹误”[27],例如 Khirbet Shifat = Yodfat;Khirbet Tibneh = Timnah[28] [29];Lifta = Nephtoah[30];Jabal al-Fureidis = Herodis 等。
在某些时候,为一个地方“恢复希伯来语的名称”的历史过程中,又错又混乱。例如,在为阿拉伯村 Iraq al-Manshiyya 改名初期,该镇被命名为 Tel Gath,因为是根据圣经学家威廉·奥尔布赖特,把该镇与圣经中的迦特(Gath)连上关系。但当后来发现这地名不当时,改了名为 Tel Erani ,但又被发现同样是误名,到之后才再改为现时的迦特镇 ( Kiryat Gat ) 。
根据弗吉尼亚·提莉教授的说法,“不同在科学、语言、文学、历史、和圣经权威中的机构的发明,是为了培养犹太人对犹太家园的归属感和自然权利的印象。而这些印象,是从犹太人对这片几千年来,被不同民族控制的土地上,拥有的特殊权利而复制出来的”[31]。
早在1920年,英国政府已经在巴勒斯坦成立了希伯来语的小组委员会,为了就地名英文抄本向政府提供建议,并确定官方使用的希伯来语地名形式[32]。
Remove ads
犹太国家基金命名委员会
1925 年,犹太国家基金会 (JNF) 成立了定居点命名委员会,旨在为 JNF 购买的土地上,建立的新犹太人定居点命名[33], 并由 JNF 领导人梅纳赫姆·乌斯西什金直接领导[34]。 犹太全国委员会 (JNC) 则于1931年底举行谈判,向英属巴勒斯坦政府提出建议,对英国驻巴勒斯坦的殖民办公室出版的一本译名书进行修改。该书概述了阿拉伯语、希伯来语、与英语之间的地名翻译,以确保英方使用统一的标准。JNC 许多的提案后来得到实施,从1949年地名委员会开始,到1951年,耶沙亚胡·普雷斯( JNC成员之一)成立了政府命名委员会[35]。
以色列政治学家梅龙·本韦尼斯提写道,阿拉伯地名让新的犹太社区感到不安。1941年4月,泽武伦地区委员会会写了信给 JNF 总部[36]:
以下这些名字都展现在他们的荣耀中:卡巴萨、谢赫·沙马利、阿布·苏苏克、布斯坦·沙马利——所有这些名字 JNF 都没有兴趣在 泽武伦山谷永垂不朽... 我们建议您向泽武伦山谷及其附近的 JNF 土地上的所有定居点发送一封通函,警告他们不要继续上述的做法(即使用旧地图),因为这从各个角度来看都是危险的。
从1925到1948年间,犹太国家基金会的命名委员会为巴勒斯坦的215个犹太社区命名[20]。 尽管改了地名,但旧的地图上仍保留了它们的旧地名的记录[37]。
到1931年,英方的不同官方机构列出的地名,包括在邮局、火车站、与电话簿等,都删除了不少希伯来语的地名,包括 "Shechem"(Nablus)、"Nazareth" 和 "Nahal Sorek"(Wadi es-Sarar)。这事引起了犹太全国委员会的关注,认为英属巴勒斯坦政府对其犹太公民有偏见[38]。Nahal Sorek 是在从耶路撒冷乘火车到哈尔图夫期间的主要路线和通道。
内盖夫地名指定委员会
在1949年末,第一次中东战争结束后,以色列的新政府成立了内盖夫地区的地名指定委员会。该委员会由9名学者组成,而他们的任务就是为该地区的城镇、山脉、山谷、泉水、道路等分配希伯来名字[39]。 以色列总理大卫·本-古里安在同年较早已决定了该地区重新命名的重要性,并曾在7月份的日记中写道:“我们必须给这些地方起希伯来语的名字——如果有的话,就用古名字;如果没有的话,就用新的!”[40]。他随后在给委员会主席的一封信中,确定了该委员会的目标[39]:
出于国家原因,我们有义务删除阿拉伯名字。正如我们不承认阿拉伯人对这片土地的政治拥有权一样,我们也不承认他们的精神拥有权和名字。
在内盖夫,委员会决定的 533 个新名字之中,有 333 个是由阿拉伯名字而来的音译或其他发音相似的名字。 本韦尼斯提表示,委员会的一些成员曾反对消除阿拉伯地名,但在许多情况下,他们由出于政治和民族主义的考虑而被否决[41]。
Remove ads
政府命名委员会
1951年3月,犹太国家基金委员会和内盖夫委员会合并,创建了政府命名委员会,以覆盖以色列全境。该委员会表示:“我国地名的犹太化是一个至关重要的问题”。1960年2月,以色列测量局局长约瑟夫·埃尔斯特写道:“我们已经确定,用希伯来语名称替换阿拉伯名称的工作尚未完成。委员会必须迅速填补缺失的内容,尤其是废墟的名称”[42]。1951年4月,伊扎克·本-兹维和便雅悯·马扎尔博士被任命为委员会的成员[43]。
1920年至1990期间,不同委员会为该国大约7000多个使用了自然元素来改名,其中5000多个是地理地名,数百个是历史遗址的名称,而1000多个是新定居点的名称。 地理学家泽夫·维勒内指出,自19世纪以来,不少圣经单词、表达方式、和短语,为现代的以色列提供了许多城乡定居点和社区的名称[44]。
虽然许多较新的犹太定居点名称,已经取代了较旧的阿拉伯村庄和废墟名称(例如 Khirbet Jurfah → Roglit [45][46];Allar → Mata;al-Tira → Kfar Halutzim → Bareket 等),但本韦尼斯提也表明这些历史悠久的地名并没有完全消失[47]:
如今,如果新定居点的名称不能以某种方式与邻近地区或地区联系起来,以色列政府命名委员会不鼓励为新定居点命名。尽管如此,它仍然是唯一授权的名称仲裁者,无论该名称是否与该网站有历史联系[48]。
Remove ads
现今趋势
到2010年代,开始恢复原始阿拉伯语的街道名称的趋势,很多是位于以色列的犹太-阿拉伯混合地区,自1948年起已被希伯来化[15][16]。
参考来源
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads