热门问题
时间线
聊天
视角

悲惨世界音乐剧中的歌曲

维基媒体列表条目 来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

悲惨世界》是由法国音乐剧作曲家克劳德-米歇尔·勋伯格阿兰·鲍伯利共同创作的一部音乐剧,改编自维克多·雨果同名小说,此条目介绍音乐剧中的大部分歌曲。

序幕

序曲 / 工作之歌(Work Song)

“序曲”是这出音乐剧的开场曲,这出音乐剧也使用序曲介绍剧中的设定 – 1815年法国土伦。“工作之歌”接在“序曲”之后演唱,这首歌虽然一开始由一群男囚犯进行合唱,不过最后是由尚万强贾维对唱。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现,也没有任何序幕。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Ouverture与Le bagne : pitié, pitié。

假释(On Parole)

“假释”是序幕中的第二首歌曲。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现,也没有任何序幕。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为En liberté conditionnelle。

主教之歌(The Bishop)

这首歌曲也被称为Valjean Arrested, Valjean Forgiven(尚万强被逮捕与宽恕)。这首歌分为两部分,第一部分为尚万强偷窃主教的银器,第二部分为尚万强被两位警员逮捕。前者在大部分的录音版本都没有收录,当两部分都被演唱时,这首歌又被称为The Bishop of Digne(米里艾主教)。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现,也没有任何序幕。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为L'évêque de Digne。

尚万强的独白(Valjean's Soliloquy)

这首歌的全名为Valjean's Soliloquy – What Have I Done?(尚万强的独白 – 我做了什么?),是序幕中第四首歌,也是序幕中最后一首歌。这首歌由主角尚万强演唱。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现,也没有任何序幕。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Pourquoi ai-je permis à cet homme?。

第一幕

长日将尽(At the End of the Day)

这首歌曲由各种不同旋律组合而成,曲调又快又复杂。由一群各式各样的穷人、女工合唱,并且由几位工人独唱,同时伴随着反复的管弦演奏。

法语版本

  • 1980年法国原版:这首歌是此版本的第一首歌曲,法语名称为La journée est finie。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Quand un jour est passé。

我曾有梦(I Dreamed a Dream)

这首歌是由芳婷所唱的,诉说着她一开始对美好世界的向往,但因为丈夫抛下她与珂赛特,因而对世界美好便逐渐地失去希望,又因为珂赛特生病需要钱,但却被解雇,因此其只能靠卖掉头发、牙齿及身体,来赚钱,所以她于被侵犯后,才会唱出这首对世界失去希望的悲伤歌曲。

可爱小姐(Lovely Ladies)

在“可爱小姐”之后演唱的歌曲是“芳婷遭捕”,这两首歌有时会被当成同一首歌。这首歌曲描述了失业的芳婷码头徘徊,最后为了生存而决定卖淫

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌虽然没有出现,不过有一部分的剧情出现于La nuit,芳婷卖出头发的桥段则出现于Les beaux cheveux que voilà。这首歌的缩减版本则于结尾加入J'avais rêvé d'une autre vie,部分旋律与终曲相同,也有部分旋律是“可爱小姐”的慢速版。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Tu viens, chéri!。

芳婷遭捕(Fantine's Arrest)

这首歌曲接在“可爱小姐”之后演唱(这两首歌有时会被当成同一首歌)。由于尚万强在这首歌的演出,因此这首歌又被称为Valjean's Intervention(尚万强的干涉)。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时被分割为两首歌曲,其中一首歌曲名为Dites-moi ce qui se passe,另一首歌曲名为Fantine et Monsieur Madeleine。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本并未收录。

我是谁?(Who Am I?)

这首歌由主角尚万强独唱,曲调相当缓慢,而且部分曲调与“日复一日”相同。

法语版本

  • 1980年法国原版:这首歌没有在此版本出现,但是有部分内容出现于“Comment faire?”。此版本多出了叙述尚万强之过去的剧情,因为法国原版本并没有序幕。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本被称为Le procès : comment faire?

芳婷之死(Fantine's Death)

这首歌也被称为“回到我身边”(Come to Me)。这首歌的节奏慢,而且曲调相当柔和。旋律基本上与“形单影只”相同。

法语版本

  • 1980年法国原版:这首歌没有在此版本出现。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为La mort de Fantine。

正面冲突(The Confrontation)

芳婷死后尚万强欲实现芳婷的遗言要照顾好珂赛特, 但贾维必须要逮捕这位逃亡多年的犯人尚万强,而产生了这首曲子; 在歌词中展现很多音乐上的技巧,两人一高一低的合唱二重奏, 并且前面使用宣叙调后面则用咏唱调,让这首曲子 更加精采,合唱也产生火花,非常动人。

云端城堡(Castle on a Cloud)

这首歌是年幼珂赛特的一首独唱,她在歌中唱到有一座城堡,她在那里不用打扫,且有一位身穿白衣的淑女会照顾她。在结尾的部分,这首歌被一段跳脱主旋律的小调打断,并带出了德纳第夫人英语Thénardiers的出场,但这段在许多录音的版本中都被删除了。在这首歌结束后,德纳第夫人命令小珂赛特到森林里的井中取水,虽然珂赛特再次以云端城堡(Castle on a Cloud)的旋律回应说她不敢一个人去,但德纳第夫人仍强迫她去,且在她面前称赞自己的女儿爱波宁英语Éponine,并再度斥责珂赛特(在爱波宁示意她珂塞特尚未离去后),警告她不要让她要求她第二次。

法语版本

  • 1980年法国原版:主要的旋律在该版的法语名称为Mon prince est en chemin,在开始时有一长段纯乐器的演奏;而德纳第夫人出场的那段则被称为Mam'zelle Crapaud,后来才在英语版时被加入云端城堡这首歌的结束。
  • 1991年巴黎复排版:在这个版本中,此首歌被称为Une poupée dans la vitrine,意思为展示窗中的娃娃。这反映了原著中,小珂赛特看见了橱窗中的娃娃,非常想要,而后来尚万强也买了那个娃娃给她。

酒店主人(Master of the House)

由泰纳迪埃夫妇和酒店的人客合唱。前半部分讲述泰纳迪埃的酒店中的日常运作;后半部分讲述泰纳迪埃夫人对泰纳迪埃先生的抱怨。

讨价还价(The Bargain)

描述尚万强向泰纳迪埃夫妇要求收养珂赛特,泰纳迪埃夫妇却利用珂赛特向万强向讨钱。

一瞬之间(Suddenly)

一瞬之间是悲惨世界 (2012年电影)的原创歌曲,描述尚万强带领珂赛特离开酒店,并且答应照顾她[1],这首歌入围了奥斯卡最佳原创歌曲奖

天可怜见(Look Down)

抢夺(The Robbery)

繁星(Stars)

这首歌是由贾维所独唱的两首歌曲之一,也是这出音乐剧较知名的歌曲之一。在英国伦敦西区原版与悲惨世界 (2012年电影)里,这首歌于“天可怜见”之前演唱。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Sous les étoiles。

咖啡馆 – 红与黑(The ABC Café – Red and Black)

描述ABC之友社在准备革命,同时成员之一的马里于斯告知其他成员自己代入爱河的事。

你有听到人民在唱歌吗?(Do You Hear the People Sing?(The People's Song))

Do You Hear the People Sing?》,是本作最脍炙人口的一首歌曲[来源请求],在世界各地广为流传,有各国语言翻唱的版本。
后来亦逐渐成为近年来最受欢迎的社运歌曲之一. 关于中文曲名并无固定译名,网络上有各式各样的译名,以下表格是曲名英文单字的中文翻译整理。(中文翻译可互相替换)

更多信息 英文, 中译1 ...

法语版本

  • 1980年法国原版:这首歌在此版分被称为À la volonté du peuple。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本被称为À la volonté du peuple。

其他语言翻唱

更多信息 语言, 发表日期 ...

我的一生(In My Life)

这首歌的全名是“Rue Plumet – In My Life”(普鲁梅街 – 我的一生),是这出音乐剧较知名的歌曲之一。这首歌曲很大一部分由珂赛特与尚万强进行二重唱,马里于斯英语Marius爱波宁英语Éponine亦在接近结尾时演唱。

法语版本

  • 1980年法国原版:这首歌在此版分为两部分,由珂赛特演唱的部分称为Cosette: Dans la vie,由马里于斯演唱的部分称为Marius: Dans la vie。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本被称为Rue Plumet – Dans ma vie。

爱已满溢(A Heart Full of Love)

这首歌由珂赛特、马里于斯与爱波宁演唱。

法语版本

  • 1980年法国原版:这首歌在此版本的法语名称为Le cœur au bonheur。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Le cœur au bonheur。

日复一日(One Day More)

第二幕

筑起堡垒(Building the Barricade)

形单影只(On My Own)

这首歌由爱波宁英语Éponine独唱。这首歌曲的副歌虽然增加了一些不同的桥段与歌词,但是曲调基本上与“芳婷之死”相同。一开始使用D调,之后转调至B♭(B-flat),最后使用F调。

其他使用

这首歌在许多著名的事件也有出现,例如:

法语版本

  • 1980年法国原版:虽然这首歌是由芳婷所演唱的L'air de la misère改编而来,但是当时这首歌尚未成形。此版本由爱波宁独唱的歌曲名为L'un vers l'autre,与目前的“形单影只”不相同。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Mon histoire。

落下小雨(A Little Fall of Rain)

首波攻击(The First Attack)

与我共饮(Drink with Me)

带他回家(Bring Him Home)

这首歌是由尚万强所唱,因为明天就要革命了,尚万强希望马里欧可以平安的回来,不要让一个年青的人就这样死掉,其实这首歌也是尚万强对马里欧和柯赛特爱情的肯定,祝福他们可以不要天人永隔,可以永远在一起

伽弗洛什之死(The Death Of Gavroche)

这首歌曲又被称为The Second Attack(第二波攻击),是这出音乐剧的重要情节。描述伽弗洛什到前线回收革命者的弹药,当他独唱着Little People(市井匹夫)时突然被枪杀了。

英国诗人James Fenton为了伽弗洛什之死而写了一首名为Ten Little Bullets的歌曲。伽弗洛什于“天可怜见”独唱时使用了Ten Little Bullets的主旋律[10]。然而这首Ten Little Bullets在以前的录音版本并未收录。只有2006年的百老汇复排版重新使用。

法语版本

  • 1980年法国原版:这首歌在此版本的法语名称为La mort de Gavroche。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的录音中被删除。

最后战役(The Final Battle)

此曲以器乐为主,大多数的录音版本都没收录。重复的第一小节的主旋律由“你有听到人民在唱歌吗?”变化而来,此曲的剧情结束前重复著“红与黑”的主旋律。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌从此版本的录音中移除。

下水道 (The Sewers )

贾维自尽之歌(Javert's Suicide)

这首歌是由贾维所唱,因为放过尚万强,内心十分的自责,因为他觉得尚万强本就该死,但因着尚万强在前面放了他,所以贾维对尚万强是好人还是坏人的认知有些分不清,最后内疚因而自杀。

转变(Turning)

人去楼空(Empty Chairs at Empty Tables)

“人去楼空”由马里于斯·彭梅胥独唱,马里于斯·彭梅胥为了悼念他的朋友都在堡垒被杀害而唱这首歌。此歌曲部分旋律与“主教之歌”相同。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的名称为Seul devant ces tables vides。

每一天(Every Day)

这首歌可分为Every Day与Marius and Cosette(马里于斯与珂赛特)两部分,由珂赛特、马里于斯与尚万强演唱。第二部分与“爱已满溢”相同。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现,但是相同的音乐片段有在其他剧情演奏。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌从此版本的录音中移除。

尚万强的告解(Valjean's Confession)

婚礼(The Wedding)

宴席中的乞丐(Beggars at the Feast)

最终幕

尚万强之死(Valjean's Death)

这首歌曲是悲惨世界音乐剧倒数第二首(或是最后一首,这取决于歌曲的编制)。这首歌有时会与“终曲”结合成一首歌,结合后的歌曲被称为“最终幕”(如同音乐剧的序幕)。芳婷与爱波宁欢迎尚万强获得救赎,“尚万强之死”借用了“芳婷之死”的曲调,最后步入结局,“带他回家”。

法语版本

  • 1980年法国原版:这首歌在此版本的法语名称为Épilogue: la lumière。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Final: c'est pour demain。

终曲

终曲与“你有听到人民在唱歌吗?”相同,是这出音乐剧的最后一首歌曲;这首歌曲经常与“尚万强之死”一起被录制为同一首歌曲,并且简称为“最终幕”。

法语版本

  • 1980年法国原版:当时这首歌并没有出现,此版本以“尚万强之死”为终曲。
  • 1991年巴黎复排版:这首歌在此版本的法语名称为Final: c'est pour demain。

各种录音版本的收录歌曲

图示
  • Yes – 完整收录
  • Partially – 部分收录
  • No – 没收录
更多信息 歌曲, 英国伦敦西区原版 ...
注解
  • a 虽然校园版许多歌曲都有修改,但是大部分均为小修改。
  • b 虽然校园版有收录“伽弗洛什之死”,但是并未于25周年纪念演唱会中演唱。
  • c 虽然“婚礼”在校园版中被删除,但是有在25周年纪念演唱会中演唱。

参考资料

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads