热门问题
时间线
聊天
视角

汉字语

韩语中汉语源头的部分 来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

汉字语(韩语:한자어/漢字語)是韩语对以汉字词组成的词语,亦即汉字文化圈的韩语版“汉字词”的称呼。当中主要分为三大种类,包括从古汉语传入的词语、朝鲜日治时期传入的和制汉语、以及韩国人利用汉字词自行制造的韩制汉字语,其中以古汉语及和制汉语的比重占最高。韩语虽然已废除汉字,但亦因此较少受到西方外来语影响[为何?],加上语言净化运动的推行,使汉字词维持占据韩语的词汇的大多数地位(相较于日语有使用外来语取代原生词或原有汉字词的趋势)。

汉字语种类

汉字词除了分为以上三种之外,亦包含一些来源不明的词语,亦有极少量起源于现代标准汉语的词汇,但由于现代中文与古汉语相差甚远,韩语一般不会输入这类词语。

中国起源的汉字语

古典汉语

来自古汉语的词汇是韩语汉字语的核心,相信是数量最多的。这类词语在汉字文化圈的其他国家,包括中华圈日本越南亦广泛使用。

  • 天下천하ʨʰɔnɦa “天下”
  • 結婚결혼kjɔɾɦon “结婚”
  • 愉快유쾌jukʰwɛ “愉快”
  • 學問학문haŋmun “学问”
  • 四面楚歌사면초가saːmjɔnʨʰoɡa “四面楚歌”
  • 漁夫之利어부지리ɔbuʥiɾi “渔人得利”

韩国人非常喜欢使用典故成语,但却会按照韩语的文化作出轻微调整:

  • 百聞이不如一見백문이 불여일견pɛŋmuni puɾjɔilɡjɔn “闻名不如见面”

四字词四字成语亦是韩语经常使用的词语,以下用例则是与汉语的词序不同。

  • 賢母良妻현모양처hjɔnmojaŋʨʰɔ “贤妻良母”

语义有变的词汇

以下例子是使用古汉语词汇,但意思有所不同的词语,这些词汇与现代汉语和日语的意思皆不尽相同,有些则是与中文相同但与日语不同(与日语相同但和中文不同的,请参见“和制汉语”章节)。

  • 去來거래kɔːɾɛ “交易”
  • 工夫공부koŋbu “温习”
  • 放心방심baːŋɕim “粗心”
  • 複道복도pok̚tʼo “走廊”
  • 砂糖사탕satʰaŋ “糖果”
  • 是非시비ɕiːbi “争执”
  • 人事인사insa “问候”

放心”在中文是“安心”的意思,但在韩语却是指“粗心”,是截然相反的意思。至于中文的“放心”,韩语可使用“安心”(안심)。

现代汉语

现代汉语来源的词汇几乎没有,只有在朝鲜使用的文化语中有极少量输入。

  • 一邊倒일변도ilbjɔndo一面倒
  • 圓珠筆원주필wɔnʥupʰil圆珠笔”、“圆珠笔”

现代汉语使用的词汇,一般直接音译而不使用韩国的汉字音逐字转写

  • 짜장면 ʨʼaʥaŋmjɔn Jja Jang Myeon 炸酱面 zhájiàngmiàn
  • 노틀 notʰɯl No Teul 老头儿 lǎotóur

韩制汉字语

由韩语制造的汉字语。

新造语

朝鲜半岛自制的汉字语,一般不会在现代汉语和日文中使用。

更多信息 韩语, 日语 ...

韩语亦有自制四字成语,例子为“賊反荷杖적반하장)” ʨɔk̚pʼanɦaʥaŋ ,是“贼喊捉贼”的意思。

Remove ads

韩制汉字

  • 전답ʨɔndap̚水田
  • 대지tɛʥi地基
  • 시댁ɕidɛk̚夫家

有部分是韩语中完全自制的汉字,亦有部分是古汉语存在但现代已经弃用、或与现代汉语完全不同意思的汉字。

日语起源的汉字语

由于朝鲜半岛经历过日治时期,韩语大幅受到日语影响,大量和制汉语输入韩语。

和制汉语

近代中西方新概念相关的词语,多由日本人使用汉字进行命名或翻译,这类词语因为使用汉字被直接借入现代汉语,称之为和制汉语,这些词汇也大量输入到韩语。

  • 個人개인
  • 主權주권
  • 義務의무
  • 鉛筆연필
  • 電話전화
  • 博物館박물관

有大量汉字语是汉字文化圈内共通(参见“汉字词”),但亦有大量词汇仅在共通,中文则另有词汇[注 3]

更多信息 日语, 朝鲜语/韩语 ...

由于日本战败后发布新字体常用汉字表,不少汉字被替换为其他汉字英语Japanese_script_reform#Kakikae(日语:書き換え)或被假名代替英语Japanese_script_reform#Mazegaki(日语:交ぜ書き),但韩语中的汉字则坚持传统,未有作出改变。亦有不少字词是由于韩国汉字标准与日语不同,有些词语日语和中文一样但韩语则不同,如“刺激”。

更多信息 韩语, 日语 ...
Remove ads

日语训读词

由于日语的训读系统在韩语中不适用,韩语在引入这类训读熟语词时,只取其形不取其音,使用朝鲜汉字音来发音,因此发音与汉语较接近。

  • 建物건물kɔːnmul建物
  • 賣上매상mɛsaŋ売り上げ
  • 船着場선착장sɔnʨʰak̚ʨʼaŋ船着場
  • 不渡부도pudo不渡り”〔重箱読み
  • 待合室대합실tɛːɦapɕʼil待合室”〔湯桶読み

以下例子是将训读词动词化,并移除日语的送假名,只取其训读字词,并使用韩语汉字音发音。

  • 貸出대출tɛːʨʰul貸し出し
  • 上廻상회saŋɦø上回る
  • 組立조립ʨoɾip̚組み立て
  • 取扱취급ʨʰwiːɡɯp̚取り扱い
  • 割引할인haɾin割引

近现代外语中汉字语的使用

对于一些近现代的词汇,韩语多数从日语中输入,亦有少量从汉语中输入。而由于韩语已废除日常使用的汉字,这些字词只保留其音,文字则使用谚文转写。这样的结果反而令韩文保留更多汉字词来源的词汇,反而输出国日本却转用来自英语等的外来语来拼写。这亦是韩语中汉字语的比例远高于日语中汉字词的比例的原因之一。在这一方面,越南语的情况类似于韩语。

更多信息 韩文, 日文 ...

以下词汇来源不明,但这些词汇在韩语中使用,在日语中已弃用或未曾使用,反而与汉语相通。

更多信息 韩语, 日语 ...

注释

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads