热门问题
时间线
聊天
视角

特勤

来自维基百科,自由的百科全书

特勤
Remove ads

特勤古突厥语𐱅𐰃𐰏𐰤罗马化:tegin,或作直勤敕勤提勤地勤),[2]有时被错误地写作“宜勤、宜勒、直勒、特勒”,[3]是一个曾被广泛使用于内亚头衔拓跋鲜卑嚈哒柔然古突厥与许多内亚族群都曾使用过特勤这个称号。[4]新唐书》作者认为它是一个突厥头衔,通常用于可汗家族的年轻成员的名字。[5]然而,路易斯·利盖蒂英语Lajos Ligeti指出“tegit”并非突厥语的复数形式,因此对其突厥语来源表示怀疑。[6]根据麻赫穆德·喀什噶里的说法,“特勤”的意思是“仆人、奴隶”(kulköle)。[7]

Thumb
可能是嚈哒统治者沙赫特勤(Shahi Tegin)时期的钱币,铸造于公元728年[1]

很多突厥人也有特勤称号,其中最有名的是阙特勤、创立加兹尼王朝阿尔普特勤和创立高昌回鹘庞特勤

随着时间的推移,“特勤”在南亚和中东地区也成为平民受尊敬的头衔。[来源请求]

Remove ads

名称

特勤的“勤”跟“勒”的汉字字形相近,因此在许多汉文史料里,“勤”经常被误写为“勒”,而在过去的中国,学者们对于“勤”与“勒”何者正确的意见不一。

“勒”正确说

北宋史学家司马光在编纂《资治通鉴》时就注意到了这个问题,并将其记录在《通鉴考异》里面,但他最终采用的是错误的“勒”而非“勤”。晚明的学者顾炎武在其著作《金石文字记》里也认为“特勒”是正确的形式,而不是古代碑铭上刻的“特勤”。[8]

“勤”正确说

第一个认为“勒”字为误的人是蒙元的官员耶律铸,他在《双溪醉隐集》中认为《阙特勤碑》上的“特勤”才是正确的字。清朝的史学家钱大昕也认为“特勤”是正确的译写形式,他反驳了顾炎武的观点,原因是华人不懂突厥人的语言,由他们转写的史书比不上当时唐帝国官员所撰的碑铭来得可信。[9]

使用

特勤通常为皇室宗族的男性成员所拥有,但有时也会作为政治手段被授给异姓或异族,赐予被接受者宗亲的地位,以加强彼此的关系,如古突厥就曾号于隋朝末年前来依附的张长逊为“割利特勤”。[10]

契丹人称为惕隐

注释

参考文献

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads