Loading AI tools
日語自製的英語詞語 来自维基百科,自由的百科全书
和制英语(日语:和製英語/わせいえいご Wasei Eigo */? )是日语中使用的和制外来语之一,是日语音译与英语相似的词语。
此条目可参照英语维基百科相应条目来扩充。 (2020年4月22日) |
“和制英语”一字,只适用于表示从英语单字创造出来的词语;从其他欧美地区语言单字所创造出来的词语,则会使用“和制外来语”一字表示。
一些与英语单字本身意思不同地使用(即误用),或者把动词错误地作名词般和其他单字组合的误用,甚至把单字作日式简略后发音的词语等等,广义上来说也可被包含在和制英语范围之内。
如果只是在日语使用者之间使用和制英语的话,一般并不会引起不必要的误解。但是却会因此而把本来的英语表现误用、误认,所以经常令一些学习日语的英语使用者感到困惑。同样情况亦出现于本来源自英语以外语言(法语及德语等)的词语,却被误以为是来自英语的和制外来语身上。
英语作为世界语言,是一种被世界多个地方的人所使用的语言;其用法的不统一及多样性,日语方言的差异根本比不上。在和制英语之中,有一部分的词语被理解作日本方语的英语。甚至有英语教师采纳大范围的和制英语,挑起了英语混杂的倾向。另外,虽然认识到以片假名标记会使词语的发音“与原来语言发音完全不一样”的人并不少,但是对于认识日语语言体系的人来说,他们会认为这是“日本口音、日本腔”。所以究竟缩略语是英式的还是日式的,出来效果完全不同,这一点是有必要留意。
几个和制英语可以用从来日语来表达。 例如,“カメラマン”在日语中是“撮影者(摄影师)”或“写真家(摄影家)”。
但对于会说多国语言的人(只会说母语或者只会说外国语的人除外)来说,文法和单字等的混乱并不罕见,所以他们较少有上面提过的误解。
以下会列出广义上的和制英语例子,并会把其分类。凡与前言所提及过的定义不乎者,请参阅有关英式日本语的条目。
冒号之后为中文含义。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.