热门问题
时间线
聊天
视角
洋名
泛指东亚人所取除本名以外用拉丁字母拼写的名称 来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
洋名泛指东亚人所取除本名以外用拉丁字母拼写的名称。[来源请求]一般分为另取和音译两种。
![]() | 此条目可能包含原创研究。 (2024年10月17日) |
此条目需要补充更多来源。 (2023年7月11日) |
另取
音译
由于东亚对外交流加强,而这些对外交流的人士不见得都熟悉英语,故也有大量人士使用自己本名的发音当英文名。除此之外,本国历史人物的英文名也多用译名。
- 将中文名的汉语拼音去音调,姓和名各为一个单词。如,“欧阳修”读音“Ōuyáng Xiū”音译英文名作“Ouyang Xiu”。
- 如果拼音中带有“ü”的(如“Lü”、“Nü”),则其中的“ü”作“yu”(如“吕”作“Lyu”、“女”作“Nyu”)。如,“吕不韦”读音“Lǚ Bùwéi”音译英文名作“Lyu Buwei”(若情况容许也可能写作“Lü Buwei”)。[1]
此译法为中国大陆大部分人士所采用(少数民族除外),台湾自2009年起也有在推行此种译法。
另见
参考文献
外部链接
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads