热门问题
时间线
聊天
视角
創世記第1章第1節
来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
Remove ads
「起初,神創造天地。」,天主教《思高本》譯「在起初天主創造了天地。」,是聖經《創世記》(天主教譯《創世紀》)第一章的第一節,是《創世記》的開端。希伯來語如下:
- 注音:בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ
- 音譯: Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'aretz
- Bereshit(בְּרֵאשִׁית):在[某物/事]的[開始]。缺失定冠詞(相等於英文單詞the),但當中有隱含。 [1]
- bara(ברא):[他]創造了/正創造。這個詞是陽性單數形式,沒有直接指出但隱含[他];此動詞只會用於描述上帝。 [2]
- 埃洛希姆(אלהים):上帝的通用詞,無論是以色列的上帝還是其他地方的神都使用此詞語;在創世記第1章中使用,與創世記第2章中引入的短語「雅威埃洛希姆」形成對比。
- et(אֵת):用於動詞的直接賓語前的助詞,在這個例子中的賓語就是「天地」,表示「天地」就是「被創造」的東西。
- hashamayim ve'et ha'aretz(הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ):「天地」是一個相代,這種修辭格表示兩者不是單獨代表「天堂」和「地球」,而是代表「一切」,即整個宇宙。[3]
- ha是定冠詞,相當於英文單詞the。
- ve相當於「和」。

這句話可以三種方式翻譯:
- 指出宇宙有絕對的起始(起初,神創造天地)。
- 描述上帝剛開始創造世界時的狀況(起初,神創造天地時,地球是空虛混沌的)。
- 以創世記1:2全部內容作為背景信息(起初,神創造天地,地是空虛混沌的,神說,要有光!)。 [4]
這節經文是猶太教-基督教自無而有教義的證據,但大部分聖經學者都同意:以嚴格的語言學和解經學角度來看,這不是首選,[5][6][7]作者在公元前500至400年撰寫創世記第一章,他們所關注的不是物質的起源(上帝所創造適宜居住的物質),而是對命運的確定。 [2]
Remove ads
參見
- 創世記第1章第2節
- 創世之初 (妥拉讀經篇)
參考文獻
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads