热门问题
时间线
聊天
视角

殷富門院大輔

来自维基百科,自由的百科全书

殷富門院大輔
Remove ads

殷富門院大輔殷富門院大輔いんぷもんいんのたいふ Inpumon'in no Daifu */?,1131年—1200年)是日本平安時代後期至鎌倉時代初期的女房日語女房歌人,《百人一首》歌人和女房三十六歌仙之一,有63首作品收錄於敕撰和歌集,根據《尊卑分脈》記載,其子是道尊僧正日語道尊 (以仁王王子)[1]。大輔的家集日語家集《殷富門院大輔集》已獲指定為日本重要文化財

快速預覽 殷富門院大輔, 《百人一首》歌人女房三十六歌仙 《時代不同歌合》歌人 ...
Remove ads

生平

關於大輔的出生年份,根據《源家長日記日語源家長建仁元年(1201年)條記載,她死於正治2年(1200年),享年70歲左右,儘管《日本古典文學大辭典》[2]、《和歌文學大辭典》以及《國史大辭典》均提及此說法,但是仍然主張其為生卒年不詳日語生没年不詳[3][4]。另一方面,明確記載大輔生卒年份的文獻則有《朝日日本歷史人物事典》、《日本人名大辭典》、《世界大百科事典》以及《和歌大辭典》[5][6]

建久3年(1192年),出仕於殷富門院的大輔跟從殷富門院一同出家[5]。和歌方面,她留傳至今的作品有390首左右,其中有63首是敕撰歌,在這之前便已經有和歌入選《續詞花和歌集日語続詞花和歌集》,而根據《愚問賢註》記載,其作品之多使她有「千首大輔」的稱號,《歌仙落書》形容其歌風以古風和歌為範例,帶有古風和歌的情懷(古風を願ひてまたさびたるさまなり),鴨長明則在《無名抄》中將大輔與小侍從作比較,指她擅於運用技巧創作和歌。此外,她作為俊惠歌林苑的成員,與西行源賴政源師光日語源師光藤原範兼日語藤原範兼藤原隆信日語藤原隆信小侍從等歌人多有交流。文治三年(1187年),她與藤原定家藤原家隆藤原公衡、藤原隆信、日野資實日語日野資実寂蓮等人一同創作百首歌日語百首歌(《殷富門院大輔百首》[7][2][3]歌合日語歌合方面,她曾經參加在永曆元年(1160年)7月舉行的太皇太后宮大進清輔朝臣家歌合仁安2年(1167年)舉行的歌林苑歌合、嘉應2年10月9日(1170年11月18日)舉行的住吉社歌合承安2年(1172年或1173年)12月舉行的廣田社歌合[8]、同年閏12月舉行的東山歌合治承2年3月15日(1178年4月4日)舉行的別雷社歌合壽永元年(1182年)以前舉行的權禰宜重保男女房歌合、文治2年10月22日(1186年12月4日)舉行的太宰權帥經房歌合[9]、建久6年1月20日(1195年3月3日)舉行的民部卿家歌合、以及正治元年(1199年)舉行的左大臣家冬十首歌合[10][11][2][3]。此外,大輔在建久6年(1195年)2月參加良經家五首歌會,為受九條良經邀請的八位女房之一,其餘已知的尚有小侍從、八條院六條和高松院右衛門佐[12]

更多資訊 敕撰和歌集, 新編國歌大觀編號 ...
Remove ads

百人一首

更多資訊 《新編國歌大觀》版本[14], 全日本歌牌協會版本[15] ...

這首和歌收錄於《千載和歌集》卷第十四「戀歌四」,新編國歌大觀編號是886,詞書是「歌合時以戀歌為題而作」(歌合し侍りける時、恋歌とてよめる[14][注 1],同時收錄於《歌仙落書》、《定家八代抄》、《歌枕名寄》以及作為面白樣的例歌收錄於《定家十體[注 2][20][21]。此歌是源重之收錄於《後拾遺和歌集》的作品(新編國歌大花編號827)的本歌取日語本歌取,同時也可以解讀為對本歌的答歌,另外由於此歌的詞書繼承自前一首俊惠作品,而該作品根據俊惠的家集《林葉集》記載為歌林苑歌合時創作的和歌,因此大輔歌也很可能出自同一歌合。此歌也同時確立「雄島海人」(をじまのあま)的用法,例如後來二條院讚岐收錄於撰歌合的作品(新編國歌大觀編號42[20])、藤原定家收錄在《拾遺愚草日語拾遺愚草》的作品(新編國歌大觀編號1132和2426)也採用了這種用法[22][23]

首句「みせばやな」的意思是想讓你看到的東西,其中「みせ」是下二段動詞見す」的未然形日語未然形,「ばや」是表示希望的終助詞,「」則是表示感嘆的終助詞,與第三句串連,初句切日語句切れ。第二句「をじまのあまの」和第三句「袖だにも」的意思是連雄島海人的衣袖也,雄島為歌枕日語歌枕,位於宮城縣松島,海人指漁夫,「だに」是副助詞,弘外之音是連雄島海人的衣袖也弄濕的話,自己的衣袖也就更不用說了,運用了類比修辭。第四句「ぬれにぞぬれし」的意思是全濕了,其中「ぬれ」是下二段動詞「ぬる」的連用形日語連用形,在相同的動詞之間的「」是用作加強語氣的格助詞,「」是表示強調的係助詞,與表示過去的助動詞日語助動詞 (国文法)」的連體形日語連体形」形成係結,四句切。末句「色はかはらず」中的色原本是指海人衣袖的顏色,弘外之音是連自己的衣袖也變色了[23][24][25]

Remove ads

家集

大輔的家集日語家集是《殷富門院大輔集》,分為一類本和二類本兩個系統,一類本有冷泉時雨亭文庫日語冷泉時雨亭文庫藏本和宮內廳書陵部藏本(書架編號501·137),總共收錄305首和歌,並且按四季、戀和雜作分類,其中戀部和雜部收錄不少贈答歌,記載了源通親日語源通親、源賴政、源師光、藤原隆信、西行、俊惠和小侍從等人的名稱,推測成立於建久3年(1192年)或之後。首先,冷泉時雨亭文庫藏本的成立時期早於宮內廳書陵部藏本,為後者的祖本,抄寫自鎌倉時代前期,是長16.1厘米,寬14.8厘米的綴葉裝,此版本的第25首和歌的末句、第196首和歌的詞書以及第298首和歌的第四句與宮內廳書陵部藏本不同。其次,宮內廳書陵部藏本是長16.3厘米,寬15.8厘米的綴葉裝,封面是蠟染鳥之子紙日語鳥の子紙(即行成[26]),另有菊花紋、菱繫紋和窠紋日語木瓜紋等圖案,中央部分是靈元天皇親筆日語宸翰的「殷富門院大輔集」,成書於江戶時代初期,正文料紙是鳥之子紙,總共五摺,前後各一頁白紙,總共48頁著墨,除了卷頭的兩首和歌是三行書寫外,其餘均是一首兩行,詞書隔兩個空格,沒有內題、序和奧書。另外,四季、雜和戀的部類名中,僅缺失春部,推測卷頭至少缺失了一頁紙,和歌也有6首存在部分缺失,通過三手文庫藏本能夠推測得到的和歌分別是第42首、第43首和第51首,通過《秋風和歌集日語葉室光俊》的是第44首,通過《玄玉和歌集》的則是第49首,剩餘的一首則是第41首。與此同時,此版本也有缺失詞書的情況,包括第三頁紙背面的空白部分、第197首之後的「返歌」(かへし)詞書、第38首和第39首、第202首和第203首以及第240首和第241首之間的「返歌」。此外,第五頁紙背面和第六頁紙正面為白紙,推測是在抄寫時錯誤多翻了兩頁所致[27][28][2][29]。《殷富門院大輔集》冷泉時雨亭文庫藏傳藤原為家日語藤原為家筆版本已獲指定為日本重要文化財[30]

二類本有宮內廳書陵部藏續群書類從日語群書類従本(書架編號453·2,卷449)、慶應義塾大學藏本、山口縣立山口圖書館日語山口県立山口図書館藏本、三手文庫藏本(書架編號辰·268)和丹鶴叢書版本,總共收錄110首和歌,為壽永元年(1182年)成立的壽永百首家集之一,由四季、雜和戀各部的百首,加上受賀茂重保的邀請而奉納至賀茂別雷神社的十首和歌而成。其中,三手文庫藏本是長25,7厘米,寬18.7厘米的列帖裝,與《馬內侍集》、《相模集》、《康資王母集》和《後堀河院民部卿典侍日語後堀河院民部卿典侍集》合綴,龜甲花紋質紺色封面,正文料紙是鳥之子紙,97頁著墨,《殷富門院大輔集》則是其中的第89頁紙至第91頁紙,第98頁紙正面有今井似閑日語今井似閑所寫的「右契沖師自筆也」,此版本的家集中第66首、第67首和第80首的部分有錯簡,與山口縣立山口圖書館藏本屬於同系統。此外,慶應義塾大學藏本存在些微缺失,續群書類從本的第111首則是該版本的獨有歌,推測很可能是後來增補至家集,二類本與一類本重複的和歌則有79首。底本方面,《新編私家集大成》與《冷泉時雨亭叢書》以冷泉時雨亭文庫藏本為底本,《新編國歌大觀》以宮內廳書陵部藏本(書架編號501·137)和續群書類從本(書架編號453·2,卷449)為底本,《私家集大成》以宮內廳書陵部藏本(書架編號501·137)和三手文庫藏本(書架編號辰·268)為底本[27][31][28][2]

參考資料

外部連結

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads