热门问题
时间线
聊天
视角
波斯語拉丁化
拉丁转写 来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
波斯語拉丁化或波斯語羅馬化(英語:Latinization of Persian 或Romanization of Persian;波斯語:لاتیننویسی فارسی,羅馬化:Lātinnevisiye fārsi, 發音:[lɒːtiːn.neviːˌsije fɒːɹˈsiː]),是波斯語的拉丁化呈現。波斯語存在幾種不同的拉丁化方案;每個方案都有自己的一套規則、由其所要表現的意識形態目標而決定其拉丁化之方案。目前似乎是UN(2012)是比較能夠眾所接受的拉丁化方案;其特色是/z/字母統合四個波斯傳統字母(ذ、ز、ض、ظ)、/s/字母統合三個傳統波斯字母(ث、س、ص)、/q/字母則統合二個波斯傳統語音字母(غ、ق),而四個聲門塞音字母(ا、ء、ؤ、ئ)除用在字詞中('/ъ)保留外、在字首及字尾則經常省略;濁咽擦音(ع)亦經常省略;而清齒齦塞音(ة)即字母/ت/的變形方式、依據字詞使用方式也常省略之。[1][2]除元音是採用整合對應方式外,其餘拉丁字母的輔音和傳統的波斯語字母、UN(2012)則是採用一對一的對應轉換方式。[1][2]
Remove ads
主要的拉丁化方案
各方案比較表
Remove ads
其他拉丁化方案
巴哈伊信仰的文本使用標準正字法系統將波斯語和阿拉伯語字母羅馬化。 巴哈伊文獻中使用的系統設定於 1923 年,雖然它是基於當時通用的標準,但它有自己的修改,使其獨一無二。主要有:通過下劃綫組合字母,如s͟h(š);阿拉伯語定冠詞「al-」在太陽字母後要體現al-ʼidg͟hám(併入的讀法原則),如ar-Raḥím,aṣ-Ṣaddíq(al-Raḥím,al-Ṣaddíq)。他還使用了一些體現伊朗波斯語語音特點的拼法,如用「v」代「w」;部分拼法體現了伊斯法罕口音特徵,如Mihdí(Mahdí)。然而在網絡交流和個別正式書寫中,下劃綫、下標點、乃至尖音符會被省略。
守基·阿芬迪 (Shoghi Effendi) ,是巴哈伊教第一代聖護,1921 年至 1957 年間的宗教領袖,創建了巴哈伊正字法系統,並在 1923 年通過幾封信與世界各地的巴哈伊教徒分享了常用術語示例列表[8] 對標準化音譯的明確需求是「避免未來的混亂,並確保在這個問題上的一致性,這是目前所有巴哈伊文獻中非常需要的」。 [9]根據該標準,最常見的術語是「Bahá´í」、「Bahá´ís」、「Báb」、「Bahá´u'lláh」和「Abdu'l-Bahá」,使用重音符號來區分長元音,並升高轉向與凸起逗號分別區分ayin和海姆宰, [l] 。 [10]
自從巴哈伊採用了他們的系統以來,中東學者以各種方式修改了 1894 年採用的標準學術系統,並創建了一個獨立的、相關的波斯語書寫系統(主要變化是使用 e 和 o)。 然而,巴哈伊系統現在已被用來以多種語言印刷數以千計的書籍和小冊子,因此對其進行修改會造成混亂,並迫使作者使用兩種不同的拼寫系統(一種用於精確引用的段落,另一種用於其餘的內容)。文本)。
Remove ads
前伊斯蘭時期
哈菲茲的詩作
註解
註釋
參閱
外部連結
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads