热门问题
时间线
聊天
视角
泰文
泰國書寫泰語,南泰語和少數民族語言的字母 来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
泰文(泰語:อักษรไทย,轉寫:'ȃk ṣar daiy,派汶拼音:àk-sɔ̌ɔn Tai、國際音標:[ʔàksɔ̌ːn tʰāj]ⓘ),又稱泰國字,是在泰國用於書寫泰語、南泰語和一些其他少數民族語言的字母,有44個子音字母、21個母音字母、4個聲調符號、和一些標點符號。泰語字母以橫書由開頭至結尾書寫,不分大寫和小寫。
此條目或其章節極大或完全地依賴於某個單一的來源。 (2019年4月3日) |
Remove ads
音節
在泰文中一個音節可能由下列元素組成
韻母調類符號 | |||||
母音附標 | |||||
母音附標 | 聲母前引字 | 聲母基字 | 長介音อ、ย、ว | 母音附標 | 韻尾或半母音尾ย、ว |
母音附標 |
泰文的聲調需結合韻母調類符號(去聲、上聲、第三調、第四調)、韻母類型(舒聲韻、入聲韻、短聲韻)判斷出七種韻母調類(平上去入短三四)後,再結合前引字、主聲母判斷出三種聲母調類(陽聲調、全陰聲調、次陰聲調)後結合二者綜合整理出來,與藏語、緬甸語的音調判斷相比略爲複雜。
- 聲母基字、前引字、韻尾皆是由子音的44字母構成,共分三組,前引字(如ห)會改變中心子音的組別。也有可能出現雙子音;聲母基字可以由短介音r、l、甚至w充當(此時主子音被看作前引字),但w今天多以成爲長介音從而不再被看作基字。
- 母音符號、長介音或半母音尾可能出現在子音的上(◌ิ、◌ี、◌ึ、◌ื)、下(◌ุ、◌ู)、左(เ◌、แ◌、โ◌、ใ◌、ไ◌)、右(◌ะ、◌า、◌ย、◌ว、◌อ)。右側的實際上不總是母音,但在今天泰語中的作用如同母音。
- 韻母調類符號◌่、◌้、◌๊、◌๋。
Remove ads
子音字母
泰文有44個子音字母,可以作為一個音節的首字或尾音。字母表中子音字母依照梵語發音部位排列(如泰語z列在梵語j之後,而泰語s則如梵語s單列在最後)。二合字母中第一個字母下的小圓點一般省略。以下展示泰文子音字母的音位。下表中「梵語濁送氣」一欄以及第三列的子音只用於轉寫梵文,在古音並不存在。
在阿瑜陀耶泰語[2]中,每個字母後方都有一個代表單字作為命名。在下表中,清邁方言中不同於阿瑜陀耶方言中的特徵將用紅色標記。
- 成組字母:
- 其他字母:
- ⁰ 在清邁方言中,全陰調屬陰聲調(高);在阿瑜陀耶語中全陰調屬前爆調(中)。
- ¹ ฃ 和 ฅ 已經被刪除現在不使用。廢字。
- ² 古泰語「清音」(ฝ)和眞濁音(ฟ)在首都泰語(潮州腔)中清濁倒置,在阿瑜陀耶泰語中則正常清化。
- ³ อ 是零聲母,無論單獨作爲聲母還是作爲後加字組成聲母的一部分都會使預設母音變成[ɔ]類字。由於其發音不明顯,作爲使用用途已歸入全清子音。
- ⁴ 子音(อฺย)在今天的標準泰語中已罕見。泰語在拼寫改革前,(หฺย)和(หฺญ)分別表示較弱及較強的古音/hɲ/,但如今大量อฺย已改用(หฺย)和(ย)書寫。寮國文今天仍然使用傳統的拼寫方式拼寫ย子音。[3]pp. 124, 127, 108.
泰文的子音依照與聲調的關係分為三組字母,不同組別的子音與母音結合時聲調也不同。
Remove ads
母音字母
泰文中的母音可由21個部首(รูปสระ)組成。
但基本的母音偏旁需要經過組合才能表示母音的音位。泰語的基本母音如下(藍色爲不可拆分的基本母音字母;อ(ɰ)、ย(y)、ว(w)是古介音):
另外ย(y)、ว(w)還可以韻尾的形式與基本母音結合出複合母音。
在泰文字典中,母音依照下列順序排列:
◌ะ | ◌ั | ◌า | ◌ำ | ◌ิ | ◌ี | ◌ึ | ◌ื | ◌ุ | ◌ู | เ◌ | แ◌ | โ◌ | ใ◌ | ไ◌ |
◌aʔ | ◌ȃ | ◌aː | ◌aːṁ | ◌i | ◌iː | ◌ɯ | ◌ɯː | ◌u | ◌uː | ◌e | ◌ɛ | ◌o | ◌aɯ | ◌ai |
而ฤ、ฤๅ歸類在ร之後,ฦ、ฦๅ歸類在ล之後(ฦ、ฦๅ已公告廢除)。
Remove ads
上面提到的一個輔助標記和兩個變音符號用來標記短母音和不發音的子音:
- 轉阿迦舍符(炒符)[註 1]maiˀ hȃn 'aːkaːɕa本用於強調所標字默認母音不讀o或ɔː,更不能讀成毗藍摩音,而要按照北印度拼讀法讀出自帶短母音a;但在大片語料中,還起到了幫助閱讀者斷字(尋找音節界限)的作用,甚至在同一個音節中遇平聲(基本調)帶有短母音a成分時還具有指定子音字母用途(作爲前引字、基字組合,基字、長介音組合,還是基字、半母音韻尾組合)的作用:
- 如「หัว」(轉寫:hwːȃ,派汶拼音:hǔua)、「หวั」(轉寫:hwȃ,派汶拼音:wà)之差別,
- 又如「หัย」(轉寫:hȃy,派汶拼音:hǎi)、「หยั」(轉寫:hyȃ,派汶拼音:yà)之差別。
- 短音符號máai dtài-kúu字面意思是「蜷爬符」或「蜷亡符」,它是一個微型的泰文數字8「๘」。短音符號經常用於含母音e(เ)、ɛ(แ)的閉音節。
- 檀荼伽多(拼音:tán chá qié duō,注音:ㄊㄢˊ ㄔㄚˊ ㄑㄧㄝˊ ㄉㄨㄛ)[註 2](ทัณฑฆาต tan-tá-kâat,巴利語「用棍子抽死」之意)又稱「迦蘭多」(การันต์ gaa-ran,巴利語「音終」之意),是泰文系統中兩種怛達點畵之一。
同樣地,上述附加符號均有幫助閱讀者斷字(尋找音節界限)的作用,不過,這一斷字系統和藏文的音節分隔符比起來,並不能給出完整的斷字資訊,讀者仍需根據根據詞彙量猜著斷。比如,「傣沅」(北泰族)和「小傣」(暹羅泰族)【泰語:ไทยวนกับไทยน้อย,轉寫:dai ywːan kaqp daiy nɰayˀ,音素換寫:ịthywnkabịthyn̂xy,派汶拼音:tai-yuuan gàp tai-nɔ́ɔi】一例中的「ไทย」同時出現了兩種斷法,只有根據經驗纔能正確斷出。這也促生了泰文計算機處理的一個難題。[4][5][註 3]
下面給出完整的泰文變音符號列表:
「ฟันหนู」(fan-nǔu)意思是「鼠牙」,將它與短母音 sara i 與 fong man 組合得到其它符號。
Remove ads
聲調
泰文有4個聲調符號,依照梵語數字一至四(เอก eka、ทฺวิ dvi、ตฺริ tri、จตุรฺ catur)命名,來表達四類古傣語音調(兩個基本調AD、第一調B和第二調C)和兩個新生調類。聲調符號寫在中心子音或其上加母音符號的上方。這些伴隨韻母的聲調(類似漢語的平去上入)的具體今音取決於三組聲母(陽聲調、陰聲調、次陰聲調)和韻母的舒入長短。不過也有限制,例如,「陽聲調」與任何母音不能使用第三聲調符號。[6]
但實際上泰文的聲調標示十分複雜,許多原因都可能影響到一個音節的聲調
如果用漢語聲韻學類比,泰語的聲調實際上取決於古代聲母的清濁。如果韻尾為/p/、/t/、/k/或喉塞音,則該音節發入聲調。入聲音節不會有任何聲調符號,且聲調除了取決聲母的清濁外,還取決於母音長度。
Remove ads
聲調的規則列於下表:
基本調(พื้นเสียง, pheun siang)無聲調符號;阿瑜陀耶語中全陰調歸類於前爆調,只有在清邁語中全陰調才歸類於陰聲調;在阿瑜陀耶語中合流的陰上和陽去調在清邁語中存在區分。第三、四調僅在阿瑜陀耶語全清聲母和前爆聲母音節中出現,用於書寫外來詞或者表示變調[7]:816。
Remove ads
![]() |
半島泰語完全不考慮韻母調類符號,平上去無差。然變調豐富,凡7個變調。下表洛坤府判調法則:
另外,還有兩個前置子音字母(不是變音符號)可用於改變聲母組別從而改變聲調:
- 前引字 ห(ห นำ,ho nam)。低子音組的鼻音「ง、ญ、น和ม」和非塞音「ว、ย、ร和ล」沒有對應的中子音和高子音。將不發音的高子音字母 ห 寫在它們前面使它們的聲調按高子音規則變化。在多音節詞中,一個低子音前如果緊跟一個帶有固有母音的中子音或高子音作頭子音,那麼這個低子音同樣按高子音規則變調。
- 前引字 อ(อ นำ,o nam)。只在四個詞中用到,一個不發音的中音 อ 寫在低子音 ย 前使它變為中音:อย่า(ya,不要)、อยาก(yak, 願望)、อย่าง (yang,類別)、อยู่ (yu,停留)。注意,這四個詞都是長母音、低音調siang ek,但 อยาก 是入聲沒有聲調標記,另外三個都是舒聲並有聲調標記–่ mai ek。
除此之外,一些詞經常在一些非正式對話中用不同於拼寫聲調的另一種聲調發音(尤其是代詞「ฉัน」常常讀做高音/陽上chán而不是升音/陰平chǎn,「เขา」常常讀做高音/陽上káo而不是升音/陰平kǎo)。一般來說,當在公開場合讀出這些單詞時,它們仍然按照拼寫發音。
標點符號
泰文書寫時一般只以空格標示句讀,但亦可使用以下標點符號。
|
|
|
|
|
|
數字
泰文自己的數字寫法,為十進位系統。
受到西化的影響,印度-阿拉伯數字漸取代泰文數字寫法,但在官方文件和泰語教科書中仍被普遍使用。
Unicode
1991年10月公布的第一版「Unicode 1.0」中,即已收錄泰文。
泰文 Thai[1][2] Unicode Consortium 官方碼表(PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+0E0x | ก | ข | ฃ | ค | ฅ | ฆ | ง | จ | ฉ | ช | ซ | ฌ | ญ | ฎ | ฏ | |
U+0E1x | ฐ | ฑ | ฒ | ณ | ด | ต | ถ | ท | ธ | น | บ | ป | ผ | ฝ | พ | ฟ |
U+0E2x | ภ | ม | ย | ร | ฤ | ล | ฦ | ว | ศ | ษ | ส | ห | ฬ | อ | ฮ | ฯ |
U+0E3x | ะ | ั | า | ำ | ิ | ี | ึ | ื | ุ | ู | ฺ | ฿ | ||||
U+0E4x | เ | แ | โ | ใ | ไ | ๅ | ๆ | ็ | ่ | ้ | ๊ | ๋ | ์ | ํ | ๎ | ๏ |
U+0E5x | ๐ | ๑ | ๒ | ๓ | ๔ | ๕ | ๖ | ๗ | ๘ | ๙ | ๚ | ๛ | ||||
U+0E6x | ||||||||||||||||
U+0E7x | ||||||||||||||||
註釋 |
轉寫
派汶拼音可以無損的記錄阿瑜陀耶音;賽代斯-瓦拉沙林轉寫可以完整的記錄泰文所寫內容,但該系統基於梵語而非古泰語;ISO 11940換寫可以完整地記錄泰文所寫內容,但這一基於今日阿瑜陀耶泰語系統完全打亂了泰語的音韻順序,使得換寫產生的內容按今日阿瑜陀耶泰語、古泰語還是英語的邏輯均無法閱讀。
「皇家泰語轉寫通用系統」(泰語:การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียง,RTGS)並非轉寫系統,而是泰國政府官方把泰文音譯爲歐洲語言的系統,由泰國皇家學院制訂。系統常用於交通路標、政府出版物等媒介。這種音譯旣不保留完整的泰語音韻資訊,也不保留完整的書寫資訊,僅僅爲是歐洲語言母語者熟悉。
圖庫
-
泰國華欣火車站的站牌
其他
在中國大陸的貼吧和網絡論壇上,由於部分瀏覽器或字體的排版問題,一些泰文字母上反覆疊加附加符號時會無限向上疊加,為此一些網民在回覆中採用這樣的組合表示「插樓」。通常這些反覆疊加的泰文字母在泰語中都讀不出來。
2021年,電影《誤殺2》在廣東省江門市取景,其招牌上的文字形似亞美尼亞文。因該電影設定為泰國背景,導致遊客及媒體誤認為泰文。[8][9]
注釋
參考文獻
參見
外部連結
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads