热门问题
时间线
聊天
视角

源順

来自维基百科,自由的百科全书

源順
Remove ads

源順(日語:源順みなもと の したごう Minamoto no Shitagō */?,911年—983年)是日本平安時代貴族日語平安貴族歌人和歌方面,他有52首作品收錄於敕撰和歌集,初次收錄為《拾遺和歌集》,為三十六歌仙以及梨壺五人日語梨壺の五人之一。

快速預覽 源順, 時代 ...
Remove ads

生平

Thumb
前賢故實日語前賢故実中的源順

根據《本朝文粹》記載,源順就讀於獎學院日語奨学院承平5年(935年)之前奉其母出仕的勤子內親王日語勤子内親王之命編撰《和名類聚抄》。天曆元年(947年),他替源高明日語源高明之妻撰寫《七七忌願文》,天曆5年(951年)又寫下《禁制撰和歌所闌入文》[2]。天曆7年(953年)10月,他獲補任日語補任文章生日語文章生[3],天曆8年(954年)他替其師父橘在列日語橘在列的《沙門敬公集》寫序[2]

天曆10年正月27日(956年3月12日),源順獲任命為勘解由判官應和2年正月22日(962年3月1日),他就任為民部少丞,同時補任為東宮藏人。應和3年正月28日(963年2月24日),他獲升任為民部大丞康保3年正月7日(966年1月31日),他由於任職在民部省有功而獲日語叙爵從五位下,同月27日(2月20日)出任下總日語権官守,康保4年正月20日(967年3月3日)改任和泉[3][4]

天延2年11月25日(975年1月10日),源順由於管治有功獲升至從五位上。天元2年正月或天元3年正月29日(979年或980年2月18日),他改任為能登守。天元2年10月21日(979年11月13日),他編撰《弘仁源氏本系帳》。天元3年正月29日,根據收錄於《本朝文粹》內由其撰寫的申文日語申文記載,他希望獲任命為伊賀守或伊勢守。永觀元年(983年),源順死去,享年73歲[3][5][4]

Remove ads

文學

更多資訊 詩題 ...


源順總共有32篇詩文收錄於《本朝文粹》,留傳至今的漢詩約有90首,收錄於《扶桑集》、《和漢朗詠集》、《新撰朗詠集》和《和漢兼作集》等詩集內,涵蓋《河原院賦》、《無尾牛歌》、《字訓詩》、《雜言詩》和《五嘆吟》等等,《日本詩紀》也收錄有30首11句。他在漢詩方面以橘在列為師,弟子有橘正通日語橘正通,徒孫則是紀齊名日語紀斉名。根據《水言鈔日語江談抄》記載,源順的漢詩水平獲大江匡房評為優於在列,遜於慶滋保胤日語慶滋保胤大江以言日語大江以言。此外,他也被認為是《古今和歌六帖日語古今和歌六帖》、《竹取物語》、《宇津保物語》和《落窪物語》的作者[7][1][8]

Remove ads

和歌

更多資訊 敕撰和歌集, 新編國歌大觀編號 ...

源順總共有52首和歌收錄於敕撰和歌集,另有一首連歌收錄於《菟玖波集日語菟玖波集[1],歌風以抒發自身懷才不遇的感情為基礎,擅於修辭,其作品涵蓋天地歌日語あめつちの歌雙六盤歌和圍棋棋盤日語碁盤歌等文字遊戲形式的和歌,也有源順馬名歌合和順百首等連續作品,與曾禰好忠惠慶等同為新派歌人,與安法日語安法中務清原元輔大中臣能宣源重之平兼盛等歌人也有交流[9][2][10][7]

天曆5年10月30日(951年12月1日),源順與大中臣能宣、清原元輔、紀時文日語紀時文坂上望城日語坂上望城奉命在設立於梨壺日語昭陽舎和歌所日語和歌所內解讀《萬葉集》以及編撰《後撰和歌集》,即梨壺五人日語梨壺の五人歌合日語歌合方面,他也曾經參與天德4年(960年)的內裏歌合日語天徳内裏歌合貞元2年8月16日(977年10月1日)的三條左大臣家歌合和天祿3年8月28日(972年10月8日)的規子內親王家歌合等歌合,其中在規子內親王家歌合更擔任判者日語歌合。此外,他也有參與應和元年(961年)的昌子內親王御著裳屏風以及天元2年(979年)的三尺御屏風[9][8]

更多資訊 敕撰和歌集版本[11], 西本願寺本順集版本[12] ...
Thumb
佐竹本三十六歌仙繪卷日語佐竹本三十六歌仙絵巻中的源順,其中的和歌即此歌
Thumb
時代不同歌合中的寂然日語寂然法師和源順,其中第二首和歌即此歌

這首和歌收錄於《拾遺和歌集》卷第三「秋」,新編國歌大觀編號是171,詞書是「屏風上繪有人們在八月十五的晚上於建有池塘的家裡玩耍。」(屏風に、八月十五夜池ある家に人あそびしたる所),西本願寺本順集詞書是「在八月十五的晚上,在人家裡有蓮花,葉子飄浮在水面上,月影也映照於其中,男男女女在各處玩耍,也有人在戶處談天說地。」(八月十五夜、人の家に蓮あり、木のはうかぶ、つきかげおちたり、男をんなこころごころにあそぶ、すだれのとに居て、ものがたりするもあり),冷泉家時雨亭文庫藏源順集詞書「在天元2年(979年)10月按宣旨日語宣旨而獻上的屏風歌」(天元二年十月宣旨によりてたてまつれる屏風歌[13][14]

此歌源於天元2年10月或12月時於內裏舉行的屏風歌,意思是月色映照在泛起漣漪的水面上,屈指一算才發現今晚正正是中秋啊,推測此歌受到能宣在貞元2年(977年)時於藤原賴忠的宅邸舉行的三條左大臣殿前栽歌合中的開首歌的影響(新編國歌大觀編號1)。登蓮日語登蓮收錄於《新敕撰和歌集》中的作品(新編國歌大觀編號260)則以此歌為本歌日語本歌取[13][14][15]

首句在《拾遺和歌集》寫作「水面」(水のおも),西本願寺本順集則寫作「池塘的水面」(池の面に)。第二句中的「月なみ」是掛詞日語掛詞,既指映照在水面上的月色以及漣漪,也指每月日語月並,「なみ」(浪花)也是水的緣語日語縁語。第三句的意思是屈指一算,連同第二句可以指數漣漪或月份。第四句是指「今晚秋天的」。末句中的「もなか」是指中間,用例最早見於《公忠集》內的作品(新編國歌大觀編號10),連同第四句指八月十五,《和歌童蒙抄》稱「もなか」雖然並非歌語,不過由於歌風不俗,因而獲選,「ける」是指對發現的感嘆[13][14][16]。此外,和菓子最中もなか的名稱源於此歌[17]

此歌也收錄於《拾遺抄》[11]、《和漢朗詠集[18]、《前十五番歌合》、《俊成三十六人歌合》、《時代不同歌合》、《三十人撰日語歌仙歌合》、《三十六人撰》、《深窓秘抄》、《和歌童蒙抄》、《古來風體抄日語古来風体抄[19]、《和漢兼作集》[20]、《東關紀行日語東関紀行》和《增鏡[21]

Remove ads

家集

源順的家集日語家集是《順集》,又稱《源順集》、《續小草內和歌》[22],分為兩類七種,分別是第一類第一種的冷泉家時雨亭文庫藏資經本系、第二種的冷泉家時雨亭文庫藏素寂本系、第二類第一種的西本願寺本系、第二種的冷泉家時雨亭文庫藏坊門局筆本系、第三種的宮內廳書陵部藏《續小草內和歌》(書架編號501・49)、第四種的冷泉家時雨亭文庫藏《源朝臣順集》以及第五種的冷泉家時雨亭文庫藏《順集 白描封面本》[23]。兩類均來自同一祖本[7]

文化財

更多資訊 名稱, 名義 ...

註解

參考資料

外部連結

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads