热门问题
时间线
聊天
视角
漢字語
韩语中汉语源头的部分 来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
漢字語(韓語:한자어/漢字語)是韓語對以漢字詞組成的詞語,亦即漢字文化圈的韓語版「漢字詞」的稱呼。當中主要分為三大種類,包括從古漢語傳入的詞語、朝鮮日治時期傳入的和製漢語、以及韓國人利用漢字詞自行製造的韓製漢字語,其中以古漢語及和製漢語的比重佔最高。韓語雖然已廢除漢字,但亦因此較少受到西方外來語影響[為何?],加上語言淨化運動的推行,使漢字詞維持佔據韓語的詞彙的大多數地位(相較於日語有使用外來語取代原生詞或原有漢字詞的趨勢)。
漢字語種類
漢字詞除了分為以上三種之外,亦包含一些來源不明的詞語,亦有極少量起源於現代標準漢語的詞彙,但由於現代中文與古漢語相差甚遠,韓語一般不會輸入這類詞語。
來自古漢語的詞彙是韓語漢字語的核心,相信是數量最多的。這類詞語在漢字文化圈的其他國家,包括中華圈、日本和越南亦廣泛使用。
- 天下(천하) ʨʰɔnɦa 「天下」
- 結婚(결혼) kjɔɾɦon 「結婚」
- 愉快(유쾌) jukʰwɛ 「愉快」
- 學問(학문) haŋmun 「學問」
- 四面楚歌(사면초가) saːmjɔnʨʰoɡa 「四面楚歌」
- 漁夫之利(어부지리) ɔbuʥiɾi 「漁人得利」
韓國人非常喜歡使用典故式成語,但卻會按照韓語的文化作出輕微調整:
- 百聞이不如一見(백문이 불여일견) pɛŋmuni puɾjɔilɡjɔn 「聞名不如見面」
四字詞或四字成語亦是韓語經常使用的詞語,以下用例則是與漢語的詞序不同。
- 賢母良妻(현모양처) hjɔnmojaŋʨʰɔ 「賢妻良母」
以下例子是使用古漢語詞彙,但意思有所不同的詞語,這些詞彙與現代漢語和日語的意思皆不盡相同,有些則是與中文相同但與日語不同(與日語相同但和中文不同的,請參見「和製漢語」章節)。
- 去來(거래) kɔːɾɛ 「交易」
- 工夫(공부) koŋbu 「溫習」
- 放心(방심) baːŋɕim 「粗心」
- 複道(복도) pok̚tʼo 「走廊」
- 砂糖(사탕) satʰaŋ 「糖果」
- 是非(시비) ɕiːbi 「爭執」
- 人事(인사) insa 「問候」
「放心」在中文是「安心」的意思,但在韓語卻是指「粗心」,是截然相反的意思。至於中文的「放心」,韓語可使用「安心」(안심)。
現代漢語來源的詞彙幾乎沒有,只有在北韓使用的文化語中有極少量輸入。
現代漢語使用的詞彙,一般直接音譯而不使用韓國的漢字音逐字轉寫。
- 짜장면 ʨʼaʥaŋmjɔn Jja Jang Myeon 炸醬麵 zhájiàngmiàn
- 노틀 notʰɯl No Teul 老頭兒 lǎotóur
由韓語製造的漢字語。
在朝鮮半島自製的漢字語,一般不會在現代漢語和日文中使用。
- 註:粗體為和語。
韓語亦有自製四字成語,例子為「賊反荷杖(적반하장)」 ʨɔk̚pʼanɦaʥaŋ ,是「賊喊捉賊」的意思。
Remove ads
有部份是韓語中完全自製的漢字,亦有部份是古漢語存在但現代已經棄用、或與現代漢語完全不同意思的漢字。
近代中西方新概念相關的詞語,多由日本人使用漢字進行命名或翻譯,這類詞語因為使用漢字被直接借入現代漢語,稱之為和製漢語,這些詞彙也大量輸入到韓語。
- 個人(개인)
- 主權(주권)
- 義務(의무)
- 鉛筆(연필)
- 電話(전화)
- 博物館(박물관)
有大量漢字語是漢字文化圈內共通(參見「漢字詞」),但亦有大量詞彙僅在日朝韓共通,中文則另有詞彙[註 3]。
由於日本戰敗後發佈新字體和常用漢字表,不少漢字被替換爲其他漢字(日語:書き換え)或被假名代替(日語:交ぜ書き),但韓語中的漢字則堅持傳統,未有作出改變。亦有不少字詞是由於韓國漢字標準與日語不同,有些詞語日語和中文一樣但韓語則不同,如「刺激」。
Remove ads
由於日語的訓讀系統在韓語中不適用,韓語在引入這類訓讀熟語詞時,只取其形不取其音,使用朝鮮漢字音來發音,因此發音與漢語較接近。
- 建物(건물) kɔːnmul 「建物」
- 賣上(매상) mɛsaŋ 「売り上げ」
- 船着場(선착장) sɔnʨʰak̚ʨʼaŋ 「船着場」
- 不渡(부도) pudo 「不渡り」〔重箱読み〕
- 待合室(대합실) tɛːɦapɕʼil 「待合室」〔湯桶読み〕
以下例子是將訓讀詞動詞化,並移除日語的送假名,只取其訓讀字詞,並使用韓語漢字音發音。
- 貸出(대출) tɛːʨʰul 「貸し出し」
- 上廻(상회) saŋɦø 「上回る」
- 組立(조립) ʨoɾip̚ 「組み立て」
- 取扱(취급) ʨʰwiːɡɯp̚ 「取り扱い」
- 割引(할인) haɾin 「割引」
對於一些近現代的詞彙,韓語多數從日語中輸入,亦有少量從漢語中輸入。而由於韓語已廢除日常使用的漢字,這些字詞只保留其音,文字則使用諺文轉寫。這樣的結果反而令韓文保留更多漢字詞來源的詞彙,反而輸出國日本卻轉用來自英語等的外來語來拼寫。這亦是韓語中漢字語的比例遠高於日語中漢字詞的比例的原因之一。在這一方面,越南語的情況類似於韓語。
以下詞彙來源不明,但這些詞彙在韓語中使用,在日語中已棄用或未曾使用,反而與漢語相通。
註釋
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads