热门问题
时间线
聊天
视角

澳門政府粵語拼音

澳門政府粵語羅馬化方案 来自维基百科,自由的百科全书

Remove ads

澳門政府粵語拼音(葡萄牙語:Romanização Cantonesa do Governo de Macau)是澳門政府透過十月十一日第88/85/M號法令核准的以葡文字音拼寫中文(以粵語為準)的方法。在澳門出生的街道地方的名稱都是以這套方法來拼寫,由殖民地時代開始沿用至今。

地圖繪製暨地籍局身份證明局澳門政府部門多以此拼法分別為澳門人名、地名和街名等定出對應的葡文名稱。

應用

因為這套拼音只會用來轉寫專有名詞(人名、街道名、地方名等),所以一些常用但很少用在專有名詞中的字(如:「你」、「我」、「他」)缺乏用例,使得這套拼音不能如漢語拼音注音符號般用作普通的中文輸入法。在澳門政府粵語拼音轉換器也提供了直接實時轉換的功能,比如第五任任澳門行政長官賀一誠,通過澳門政府粵語拼音轉換器,他的名字就能轉換成HO IAT SENG。其他人名、街道名、地方名也可以直接使用這個工具進行實時翻譯。[1]

沿革

廣東話響音a音分長短,原本有a與á之分,因方便而省畧,合成a。如快與肺,都寫成fai。另廣東話有九聲,但為書寫方便,聲調省略。

雖然廣州府各處音稍有不同,但不同香港政府粵語拼音,澳門政府粵語拼音中sh、s、sz都合併為s;ts及ch合併為ch。

由於澳門受葡國殖民政府影響,初時跟隨葡文不用k, w, y等外來字母。香港拼寫為k作尾的改以c作尾,以w開頭的改為v開頭(後來恢復用w),以w作介音的改為以u作介音,以y開頭的改以i開頭。 香港寫作ung/ong,澳門一概作ong;香港作ing,澳門作eng;香港寫作au,澳門寫作ao,香港寫作o(奧),澳門寫作ou(與柯區分);香港寫作yue/yu,澳門寫作u,香港寫作eu,澳門有時寫作o有時寫作eo。

常用拼法舉例

因葡文音與粵音的分別,同一拼法的例字實際粵語發音未必相同。粵音聲調亦會略去。同一中文字也可以有多於一種拼法。另留意這套系統完全不用 q, x 及 z。 (本列表按香港政府拼法類推,故不按英/葡文次序)

更多資訊 澳門政府拼法,粗體為聲母, 例字 ...
Remove ads

參考

注釋

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads