热门问题
时间线
聊天
视角
華沙工人進行曲
革命歌曲 来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
華沙工人進行曲(英語:Whirlwinds of Danger、波蘭語:Warszawianka),又稱為華沙工人歌、華沙曲、華沙革命曲、華沙工人革命曲等等,是社會主義運動和國際共產主義運動中的著名歌曲。原曲於1905至1907年間的波蘭王國革命(英語:Revolution in the Kingdom of Poland (1905–07))開始流行,曾經是革命期間工人示威的頌歌。此曲歌名來自1831的另一首同名曲目(英語:Warszawianka (1831))。現在此曲被翻譯成多國語言,被共產主義者、社會主義者以及左翼人士傳唱。俄文版為俄國波蘭裔布爾什維克革命家格列布·克爾日扎諾夫斯基監獄中創作,其中刪去了所有涉及「華沙」的內容。
此條目需要補充更多來源。 (2018年3月30日) |
快速預覽 華沙工人進行曲, 歌曲 ...
華沙工人進行曲 | |
---|---|
歌曲 | |
語言 | 波蘭語 |
出版 | 1883年9月15日 |
類型 | 革命歌曲 |
時長 | 1:50(兩節) |
作曲 | Józef Pławiński(英語:Józef Pławiński) |
作詞 | Wacław Święcicki(英語:Wacław Święcicki) Douglas Robson(英語第一版本) Randall Swingler(英語:Randall Swingler)(英語第二版本) |
編曲 | 不詳 |
關閉
Remove ads
歌詞
更多資訊 波蘭版本原版 (社會主義版) ...
波蘭版本原版 (社會主義版) |
---|
Śmiało podnieśmy sztandar nasz w górę! |
關閉
更多資訊 經修改的波蘭版本 (共產主義版) ...
經修改的波蘭版本 (共產主義版) |
---|
Śmiało podnieśmy sztandar nasz w górę! |
關閉
Remove ads
更多資訊 英語直譯版本 ...
英語直譯版本 |
---|
Let us raise boldly our banner, |
關閉
更多資訊 Douglas Robson版本 ...
Douglas Robson版本 |
---|
Whirlwinds of danger are raging around us, |
關閉
更多資訊 經修改的版本[1] ...
經修改的版本[1] |
---|
Whirlwinds of danger are raging around us, |
關閉
Remove ads
更多資訊 俄語版本 ...
俄語版本 |
---|
Вихри враждебные веют над нами, |
關閉
更多資訊 德語版本 ...
德語版本 |
---|
Feindliche Stürme durchtoben die Lüfte, |
關閉
更多資訊 法羅語版本 ...
法羅語版本 |
---|
Hungur og neyð alt ov leingi vit kendu, |
關閉
更多資訊 日語版本 ...
日語版本 |
---|
暴虐の雲 光を覆い |
關閉
更多資訊 日語羅馬化拼音版本 ...
日語羅馬化拼音版本 |
---|
Bōgyaku no Kumo Hikari wo o-oi |
關閉
更多資訊 匈牙利版本 ...
匈牙利版本 |
---|
Rontása tört ránk a dúló viharnak, |
關閉
更多資訊 丹麥語版本 ...
丹麥語版本 |
---|
Stormene glammer så vildt over lande, |
關閉
更多資訊 法語版本 ...
法語版本 |
---|
En rangs serrés, l'ennemi nous attaque, |
關閉
中文版本 (薛範譯配)[2][3] |
---|
仇恨的風在頭上咆哮怒吼, |
Remove ads
參見
參考來源
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads
Remove ads