热门问题
时间线
聊天
视角
螢之光
来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
《螢之光》(日語:蛍の光/ほたるのひかり Hotaru no Hikari)是改編自蘇格蘭民謠《友誼萬歲》(Auld Lang Syne)的日本歌曲,作詞者是稻垣千穎。
![]() | 此條目可參照日語維基百科相應條目來擴充。 (2020年12月12日) |
歌名《螢之光》,語出中國成語「囊螢映雪」(日語:蛍雪の功/けいせつのこう)。「囊螢」是指晉代車胤少時家貧,捕捉螢火蟲照明讀書的故事;「映雪」是指晉代孫康冬天利用雪的反光讀書的故事;兩則故事用以形容苦學不倦。
2006年(平成18年),文化廳和日本PTA全國協議會將其評選為「日本百首歌曲選」之一。[1]

概要
明治14年(1881年)成為尋常小學校的唱歌教材,編入小學唱歌集初編中。[2]明治28年(1895年)日本領台後也成為台灣初等教育的唱歌教材。
1941年12月,大日本帝國對英美宣戰,英美音樂在日本被禁,但《螢之光》被排除在禁令之外,因為它被日本化了,此外還有《庭之千草》等歌曲亦未被禁止。[3]
戰後在日本只唱第1、2段,因第3、4段歌詞的愛國主義內容而不再教唱。戰後在台灣則從螢之光,改為相同曲調、中文歌詞的「驪歌」。
歌詞
明治14年(1881年)刊載於《小學唱歌集初編》的歌詞如下。
應用
- 過去,青函渡輪出港時會播放該曲目。在連接青森站和函館站的青函渡輪上,每次出港時都會響起《螢之光》的旋律。 1941年,據說與美英的戰爭不可避免,在飛鸞號工作的大場良平開始在起航時播放唱片,以緩解乘客的焦慮。他主要選擇當時的流行歌曲。五月的一天,下午晚些時候,當船駛離港口時,他隨意播放了《螢之光》。乘客們聽到這首歌后都抽泣起來,自此開始,每次青函渡輪出港都會播放這首歌曲。戰爭期間,因日本軍方指示該歌曲「不適合給出徵兵士送行」曾一度遭停播。戰後,隨著洞爺號服役,這首歌又重新在青函渡船中播放[6]。1954年,洞爺號帶著1337人在颱風中沉沒,《螢之光》繼續在其他渡船上播放。20世紀70年代,曾有人提議用一些輕快的樂曲替換掉《螢之光》以吸引年輕人, 但它依舊播放,直到1988年,青函渡輪迎來了它的末班船, 乘客們伴著《螢之光》的旋律揮手、歡呼[7]。
- 如今,東海汽船的貨船和客船從各島出發時會播放《螢之光》。
- 東京迪士尼樂園每年舉行的倒計時派對前三分鐘會播放兩到兩分半的《螢之光》。
- 《螢之光》被用作北大阪急行箕面萱野站(2024年3月22日前為千里中央站)末班電車的發車曲[8][9]。
Remove ads
相關條目
外部連結
參考資料
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads