ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور
ستا کاڼي او بوټي ټول، مونږه ته لعلونه دي
وينه پرې توی شوې ده، سرۀ لکه گلونه دي
کله يې څوک نيولای شي؟ دا دی د زمريانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور
تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
ستا تاريخ به ياد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
دې کښې به بازان اوسي، دا دی د بازانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور
ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
ای ښايسته چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
خلاص که لۀ انگرېز نه وو، شو د اورسانو گور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور
ډېرۍ ککرۍ گوره، پاتي د روسانو شوې
شنډېدۀ هر يو دښمن، واړۀ ارزوگانې شوې
هرچا ته معلوم شولو، دا د افغانانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور
|
Sātu yê pe sro wīno, dā de shahīdāno kor
Dā de bātorāno kor, dā de bātorāno kor
Stā kānhi au bothi thol, mūnjha ta la『lūna di
Wīna prê toi shewê da, sre leka gulūna di
Kela yê cok nīwêlāi shi? De dai de zmariāno kor
Dā de bātorāno kor, dā de bātorāno kor
Tā ba tel āzād sātu, cochê wi zhuandūn zamūnjh
Stā tārīkh ba yād sātu, cochê wi zhuandūn zamūnjh
De kxê ba bāzān osi, dā dai de bāzāno kor
Dā de bātorāno kor, dā de bātorāno kor
A grāna watan zama, dzar shema le tā na ze
Ei khāista chaman zama, dzar shema le tā na ze
Khlās ka le Angrêz na wu, shu de Ūrusāno gor
Dā de bātorāno kor, dā de bātorāno kor
Dhêrei, kakarei gora, pāti de Rūsāno shuê
Shandhêde har yeu duxman, wārhe arzogānê shuê
Harchā ta ma『lūm shuelo, dā de Afghānāno kor
Dā de bātorāno kor, dā de bātorāno kor
|
我們用鮮血守住它,這裡是烈士的家鄉。
這裡是勇士的家園,這裡是勇士的家園!
你的岩石和綠草,是我們的寶石。
熱血潑灑在其上,血紅如同玫瑰。
這裡怎能被征服,這裡是猛獅之家。
這裡是勇士的家園,這裡是勇士的家園!
只要一息尚存,我們就永遠保衛你的自由!
只要一息尚存,我們就永遠銘記你的歷史!
鷹隼以你為家,這裡是鷹隼之家!
這裡是勇士的家園,這裡是勇士的家園!
我親愛的國家,我是你的僕人!
我美麗的家園,我是你的僕人!
我們自英國解放,又將俄國人埋葬!
這裡是勇士的家園,這裡是勇士的家園!
看那俄國人留下的堆積如山的頭顱,
所有敵人都沒得逞,全部希望成泡影。
顯而易見,這裡是阿富汗人的家園!
這裡是勇士的家園,這裡是勇士的家園!
|