热门问题
时间线
聊天
视角
隱藏式字幕
可以隐藏的字幕 来自维基百科,自由的百科全书
Remove ads
隱藏式字幕(英語:Closed Captioning,簡稱CC)是電視節目或影碟中為有特殊情況或者需要的觀眾而準備的字幕,例如觀眾在聽力上有障礙,或者需要無音條件下觀賞節目。此時字幕中可使用一些解釋性的語言來描述節目內容。另外可排除字幕之間互相遮掩的情況。這種字幕常見於DVD-Video與藍光光碟。如果電視節目或影碟有提供隱藏式字幕,只要按一下相關按鈕,即可開啟字幕。在類比電視技術中,隱藏字幕透過陰極射線管在顯示畫面時出現的垂直空白間隙(Vertical Blank Interval, VBI)來實現。
![]() | 此條目可參照英語維基百科相應條目來擴充。 (2015年9月10日) |

歷史
1972年,公共廣播服務(PBS)的《法國大廚》(The French Chef)開始定期播出開放式字幕節目。[1] 隨後,WGBH也為《Zoom》、《ABC世界新聞今夜》和《Once Upon a Classic》等節目加入了開放式字幕。
1971年12月,在田納西大學舉辦的第一屆「聽障人士電視會議」上,美國首次展示了隱藏式字幕技術。[1] 第二次展示於1972年2月15日在蓋洛德大學(今蓋洛德大學)舉行,由美國廣播公司(ABC)與國家標準局聯合,將字幕嵌入《霹靂隊》(The Mod Squad)的常規節目中進行演示。
同一時期,英國廣播公司(BBC)也在測試其Ceefax文字廣播服務,並基於此開發字幕系統,合作對象為南安普頓大學的阿蘭·紐維爾教授(Alan Newell),其研究始於20世紀60年代末。
1973年,PBS下屬的WETA成功地進行了隱藏字幕的編碼和廣播實驗。[1] 基於這些測試,美國聯邦通訊委員會(FCC)在1976年將「第21掃描線」(Line 21)劃作隱藏字幕傳輸用途。PBS工程師隨後開發了用於預錄節目字幕編輯的控制台。
1982年,美國國家字幕協會(National Captioning Institute)開發了即時字幕系統。[1] 最初使用速記打字機,由打字員以每分鐘高達375詞的速度輸入內容,字幕可在發言後2至3秒內出現在螢幕上。
隨著語音辨識技術的發展,部分即時字幕開始自動化。在BBC體育節目中,常由「轉述員」(re-speaker)清晰複述現場解說,供自動辨識系統生成字幕,雖然偶爾會出現錯誤。[2]
1980年代,DARPA資助卡內基梅隆大學等機構開發自動語音辨識軟體。1990年代,該專案加入新聞轉錄功能的研究。[3] 隨後,出現了基於人工智慧的即時字幕生成系統。[4]
1979年,美國成立國家字幕協會以推動主流電視台合作。[1] 1980年3月16日,美國電視首次定期播出帶有隱藏字幕的節目。[5] PBS開發了「Line 21解碼器」,由西爾斯百貨公司以「Telecaption」品牌銷售。[6] 首批節目包括NBC的《迪士尼奇妙世界》播出的電影《閃電小子續集》,ABC的《周日晚間電影》播出的《硬漢子》,以及PBS的《名劇欣賞》。[7]
自2010年起,BBC在其7個主要頻道(BBC One、BBC Two、BBC Three、BBC Four、CBBC、CBeebies 和 BBC新聞頻道)全部提供字幕服務。
BBC iPlayer於2008年推出,成為全球首個提供廣播級字幕服務的影片點播平台。
1991年,美國國會通過《電視解碼電路法案》,[1] 要求所有13英寸及以上的類比電視螢幕內建字幕解碼功能,自1993年7月1日起生效。[8]
同年通過的《美國殘疾人法案》(ADA)也保障殘障人士取得視聽資訊的平等權利。[1] ADA第三章要求公共場所如醫院、購物中心等提供語音資訊的可訪問版本。
FCC要求所有節目提供英文或西班牙文字幕,除非符合特定豁免條件,例如收入不足300萬美元的新頻道或地方節目。[9][10]
《1996年電信法》進一步擴充了上述要求至數位電視,自2002年7月1日起實施。[11] 自2010年起,所有西班牙語節目也必須提供字幕。[12]
2010年,《21世紀通訊與影片可訪問性法案》通過,[13] 要求ATSC解碼器遙控器具備字幕開關按鈕,並規定網路播放的電視內容也需提供字幕。
2014年2月20日,FCC一致通過實施字幕品質標準,[14] 規範準確性、時效性、完整性與位置。
2015年,夏威夷州規定每部影片每周至少有兩場字幕放映。2022年,紐約市通過法律,要求影院每部電影每周至少安排4場字幕場次。[15]
Remove ads
根據第10905號共和國法案修訂要求,菲律賓所有電視網必須提供隱藏式字幕。[17] 截至2018年,該國三大電視網正在測試節目傳輸中的隱藏字幕系統:
目前僅部分精選韓劇、本土及外國電影,以及《德魯遊記》(Biyahe ni Drew)與《廚房偶像》(Idol sa Kusina)等節目提供完整隱藏字幕。[18]
自2016年起,所有菲律賓語電影及部分串流媒體服務(如iWant)已在特定場次提供英文字幕。此項法規由宿霧市議員小傑拉爾德·安東尼·古拉斯提出,旨在規範菲律賓兩種官方語言的使用標準,由於菲律賓民眾尚未完全掌握英語詞彙。[19]
澳大利亞政府於1981年提供種子基金,用於建立澳大利亞字幕中心(ACC)及購買裝置。ACC的字幕服務於1982年啟動,澳大利亞政府的進一步撥款使ACC實現並維持了財務自給自足。該機構現名為澳大利亞媒體接入(Media Access Australia),於2005年12月將其商業字幕部門出售給紅蜂媒體(Red Bee Media)。紅蜂媒體至今仍在澳大利亞提供字幕服務。[20][21][22]
1981年,TVNZ舉辦電視馬拉松(telethon)為圖文電視編碼裝置籌款,該裝置用於為聽障人士建立和編輯基於文字的廣播服務。該服務於1984年投入使用,其字幕製作與匯入費用由公共廣播費承擔,直至NZ On Air納稅人基金成立。該基金目前用於:
- 為NZ On Air製作的內容和TVNZ新聞節目提供字幕服務
- 將EIA-608美式字幕轉換為EBU優先採用的STL格式(僅限TVNZ 1、TV 2和TV 3頻道)
- 向FOUR頻道及部分Sky節目提供存檔字幕
2012年下半年,TV3與FOUR開始在其高畫質服務中提供非圖文電視的DVB圖像字幕,並在衛星服務中使用相同格式。此舉導致:
- 伺服器負載引發嚴重時序問題
- 多數標準畫質DVB-S接收器(如天空電視台提供的裝置)無法顯示字幕
自2013年4月2日起,僅保留圖文電視801頁的字幕服務,非字幕類圖文電視資訊內容全面停用。
術語
術語「隱藏式」(closed)字幕指的是字幕在預設狀態下對觀眾不可見,通常需要通過遙控器或選單選項手動開啟。相對地,「開放式」(open)、「嵌入式」(burned-in、baked on)、「寫死」(hard-coded)或簡稱「硬字幕」(hard)則表示字幕直接嵌入影片中,所有觀眾均可見。
在美國和加拿大,字幕(subtitles)與字幕(captions)有不同含義。「字幕」通常假設觀眾能聽見,但無法理解語言或口音,或語音不夠清晰,因此僅轉錄對話和部分螢幕文字;而「字幕」(captions)則旨在為聾人和聽力障礙者傳達所有重要的聲音資訊——包括對白、非語言聲音資訊(如說話人身分、語氣),以及重要的音樂或音效,通常以文字或符號形式呈現。此外,「隱藏式字幕」(closed caption)一詞還常用於指代EIA-608編碼,這是與NTSC格式影片相容的字幕編碼標準。
在英國、愛爾蘭共和國和其他一些國家,「字幕」與「字幕」(captions)不作區分,普遍採用「字幕」(subtitles)這一術語。[來源請求] 其中「字幕」用於聽障人士時,通常稱作「為聽障人士提供的字幕」(subtitles for the hard of hearing)。字幕的存在往往通過螢幕上的提示標示,如「Subtitles」,或早期的「Subtitles 888」或「888」(後兩者指代圖文電視中用於字幕的頻道編號)。因此,「字幕」一詞也被用來指代基於Ceefax系統的圖文電視字幕格式,該格式與PAL格式影片相容。
在一些引進大量美國影視作品的市場,如澳大利亞與紐西蘭,由於許多影片開頭已疊加了美國的「CC」隱藏式字幕標識,原術語「subtitles」已被「captions」所取代。在紐西蘭,廣播機構會在螢幕上疊加一個帶斜線的耳朵標誌,表示為聽障人士提供字幕,儘管目前已統一稱為「字幕」(captions)。在英國,現代數位電視大多數節目均提供字幕服務,因此不再特別標註哪些節目提供字幕。[來源請求]
在歐洲多數市場的遙控器中,電視、DVD播放器等裝置上控制字幕顯示的按鍵通常標有「SUB」或「SUBTITLE」。
Remove ads
電視與影片


對於直播節目,電視節目音軌中的語音內容由操作員(語音轉文字記錄員)通過速記機或速記面罩裝置進行即時轉錄,電腦即時將語音輸出轉換為文字並顯示在螢幕上。該技術由BBC的Ceefax圖文電視服務於1970年代首創。[23]在與BBC合作下,一名大學生完成了首個用於此目的的語音轉文字程式研發專案。直播節目(如新聞簡報、體育賽事、娛樂直播等)的字幕常會出現數秒延遲,這是因為系統無法預知說話內容,需待語句說完後才能生成字幕。[24]自動語音辨識系統在訓練後可準確辨識單一音源,因此自2003年起BBC採用複述員轉述廣播內容的方式實現直播字幕。這種即時字幕也屬於即時文字技術範疇。ESPN體育賽事則使用配備專用速記鍵盤和客製化詞典的法庭記錄員。
當節目指令碼可提前取得時(如預錄內容),字幕經編輯後隨節目同步顯示。對於直播混合型節目(如新聞播報),則採用組合技術實現字幕。
所有NTSC格式節目均將字幕編碼於垂直空白間隔第21行(畫面不可見區域)。ATSC(數位電視)節目則包含三路字幕流:兩路向下相容的"第21行"字幕,以及最多63路EIA-708格式附加字幕流。[25]
PAL和SECAM制國家(625行,50場/秒)使用圖文電視而非EIA-608進行字幕調製儲存,但第21行欄位的預處理方法類似。家用Beta和VHS錄影帶因PAL制使用更多VBI行數需進行欄位下移,但僅有少數歐洲PAL錄影機支援此功能。圖文電視字幕無法被標準畫質VHS錄影機儲存(因缺乏欄位移位支援),但專業S-VHS裝置可完整錄製。VHS頻寬限制導致圖文電視字幕錯誤率較高,故常單獨儲存於軟碟。DVD採用獨立字幕系統,在資料流中數字插入,播放時解碼為影片。
Remove ads
第21行隱藏字幕主要有兩種形式:
- 捲動式(Roll-up):即時字幕逐詞從左向右顯示,滿行後整體上滾。通常位於螢幕底部,也可置於任意1-14行以避免遮擋畫面。適用於無預製檔案的即時字幕場景。
- 彈出式(Pop-on):整句字幕瞬間顯示於1-14行。用於預錄節目,需配合預製檔案(如Scenarist或EBU STL格式)。直播應用需影片延遲以避免字幕不同步。
- TVNZ無障礙服務與紅蜂媒體(BBC/澳大利亞):
机器已准备就绪。
引擎启动中 (加速驶离)
- 英國IMS(ITV/天空電視台):
(男) 机器已准备就绪。(引擎启动)
- 美國WGBH無障礙服務:
男:机器已准备就绪。(引擎启动)
- 美國國家字幕研究所:
男:机器已准备就绪。 [引擎启动]
- 美國CaptionMax:
- 机器已准备就绪。 [引擎启动]
- 美國即時捲動式字幕:
>> 男:机器已准备就绪。 [引擎启动]
- 非美即時捲動式字幕:
男:机器已准备就绪。 (引擎启动)
- 美國VITAC:
男: 机器已准备就绪。 [ 引擎启动 ]
EIA-608原始規範存在字元集局限(僅支援英語基本字元),後擴充為支援法語/西班牙語/葡萄牙語等美洲語言,但擴充字元因解碼器相容性問題未普及。數位電視EIA-708標準雖支援全球字元集,但在DVB國家主要使用EBU圖文電視擴充字元集。
字幕常經編輯最佳化可讀性(180-300詞/分鐘),但電視審查時字幕未必同步刪減。"TV Guardian"機上盒可通過檢測字幕中的敏感詞實現音訊封鎖。
第21行資料流包含多路復用頻道:
如Univision和Telemundo等西語電視台在CC3提供英文字幕,加拿大廣播公司則用法語字幕占據CC3頻道。圖文電視因多VBI行支援可提供更多語言字幕。
最初的第21行規範在排版層面存在諸多缺陷,例如缺乏英語外其他語言字幕所需的字元集。此後核心字元集已擴充,新增了相當數量字元,可滿足北美和南美常見語言(如法語、西班牙語和葡萄牙語)的基本需求,但這些擴充字元並非所有解碼器的強制支援項,日常使用中仍不可靠。該問題已通過兩種方案基本解決:西歐市場採用完整字元集,韓國與日本市場則採用私有Norpak擴充方案。數位電視的完整標準EIA-708雖支援全球字元集,但因採用自有擴充字元集的EBU圖文電視在DVB國家占據主導地位,其應用極為有限。
為提升可讀性並減少螢幕文字量,字幕常需編輯處理。編輯程度從輕微(僅偶爾遺漏次要語句)到重度(幾乎逐句壓縮演員台詞)不等,編輯標準以每分鐘字數(WPM)為度量(通常180-300詞),具體因節目類型而異。冒犯性詞語同樣會被字幕化,但若節目經電視播前審查,廣播公司未必同步編輯字幕。家長可使用"電視衛士"(TV Guardian)機上盒封鎖節目中的冒犯性語言——當裝置檢測到字幕含敏感詞時,將在對應時段封鎖或靜音音訊訊號。

第21行資料流包含多個多路復用資料頻道:
- **奇數場1**含四個頻道:
* CC1/CC2:同步主/辅字幕 * T1/T2:字幕相关文本(如网站URL)
- **偶數場2**含五個頻道:
* CC3/CC4:附加同步字幕 * T3/T4:字幕相关文本 * 扩展数据服务(XDS):提供当前/下一个EPG详情(遵循CEA-608标准)
由於CC1與CC2共享頻寬,當CC1資料量過大時CC2空間將受限,故CC2通常僅用於主音訊字幕。同理,CC3與CC4共享第二欄位頻寬。早期解碼器僅支援CC1/CC2單欄位解碼,導致第二語言SAP字幕常置於CC2引發頻寬問題。對此,FCC建議雙語節目應將第二語言字幕置於CC3頻道。例如:
圖文電視因支援多行垂直空白間隔,可提供更多語言字幕頻道。但僅有歐洲國家在採用NICAM雙單聲道或Zweikanalton技術的第二語言音軌時使用第二字幕頁。
數位電視的互通性問題
美國的進階電視系統委員會(ATSC)數位電視系統最初規定了兩種不同的隱藏字幕資料流標準:一種是與類比相容的舊式格式(通過第21行傳送),另一種是現代的、僅適用於數字系統的CEA-708格式。這兩種格式均嵌入於影片流中。[25]
聯邦通訊委員會(FCC)要求廣播公司同時傳送(並在需要時生成)兩種資料流格式,其中CEA-708格式通常是對第21行格式的轉換。[25]
相比之下,加拿大的加拿大廣播電視及電信委員會(CRTC)並未強制廣播商必須採用雙格式或統一格式。為避免高昂的轉換成本,大多數廣播機構選擇同時提供EIA-608字幕和通過CEA-708封裝的轉碼版本。
許多觀眾發現,儘管廣播訊號中包含隱藏字幕,他們的新數位電視或機上盒卻無法正確顯示這些字幕。
在類比時代,字幕資訊通過複合影片方式嵌入「第21行」,但數位影片介面(如數字視覺介面和高畫質多媒體介面)缺乏類似功能。當字幕資訊以MPEG-2資料編碼時,只有負責解碼MPEG-2的「源」裝置(如DVD播放機或地面/有線電視接收器)才能讀取字幕資訊,而目前並無標準可將其單獨傳送至顯示器。
因此,字幕的疊加功能已從電視端轉移至「源」裝置。這意味著「靜音時自動顯示字幕」等傳統功能在使用HDMI或DVI連接時失效,裝置必須將字幕文字直接疊加於圖像中。[26][27][28][29][30][31]
部分裝置雖然具備字幕疊加能力,但其啟用方式複雜。以摩托羅拉 DCT-5xxx與6xxx系列機上盒為例,需關機後通過隱藏選單設定開啟字幕,且無法使用遙控器控制。歷史上,DVD播放機、錄影機與機頂調諧器僅需傳遞字幕訊號至電視機,因此未被強制具備疊加功能。
儘管許多現代數位電視接收器可直接連接有線訊號,但使用者常因缺乏統一字幕傳送標準或字幕未被強制疊加而無法接收隱藏字幕,尤其影響聽障與聾人群體。
在DVB-T與DVB-S系統中,隱藏字幕訊號源自歐洲廣播聯盟(EBU)的Ceefax圖文電視系統,並隨訊號嵌入傳輸。[32] 然而,部分頻道(如ITV1)在Sky Digital平台上不傳輸類比圖文電視,但可通過機上盒「服務」選單訪問內嵌字幕,或使用遙控器「幫助」鍵打開。
在紐西蘭,隱藏字幕使用基於Ceefax的EBU圖文電視系統,通過衛星電視與有線電視的DVB廣播傳輸。然而,MediaWorks New Zealand旗下頻道自2012年起全面改用遊程編碼(RLE)格式的Freeview字幕,適用於衛星與超高頻(UHF)播出,延續紐西蘭電視台在Freeview HD(DVB-UHF)播出中採用的做法。
此舉使得通過複合影片連接的電視機無法解碼字幕。此外,這些預彩現字幕使用不透明背景和較大字型大小,比起現代半透明背景遮擋畫面更多。
CEA-708標準在字幕功能方面進行了顯著增強,包括:
- 更豐富的字元集(含變音符號與非拉丁字元)
- 觀眾可調節的字幕字型大小(即「字幕音量控制」)
- 更多文字與背景色選項,包括透明與半透明背景
- 更多樣式(如描邊或陰影文字)
- 多種字型(包括等寬字型、襯線字型、無襯線字型與手寫風格)
- 更高頻寬,可傳輸更多資料
- 支援多語言頻道,可傳輸多個獨立字幕流
截至2009年,大多數數位電視環境下的字幕製作仍基於CEA-608類比標準而非CEA-708,製作後通過如 EEG Enterprises 或Evertz Microsystems等公司裝置轉碼至數字格式。因此,CEA-708標準中的多數增強功能在未被CEA-608支援的情況下無法啟用。
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads