热门问题
时间线
聊天
视角

槟城福建话

来自维基百科,自由的百科全书

槟城福建话
Remove ads

槟城福建话POJ:Pin-siâⁿ Hok-kiàn-ōa),又稱庇能福建话[1]POJ:Pī-né͘ng Hok-kiàn-ōa),是闽南语馬來西亞槟城的变体。

事实速览 庇能福建話, 母语国家和地区 ...
Remove ads
事实速览 繁体字, 简化字 ...
庇能福建話協會的一員 Timorthy Tye 以檳城福建話介紹該語言,攝於2014年2月17日

檳城福建話源自漳州府海澄縣三都(今廈門市海滄區三都),受馬來語英語潮州話廣府話以及少量泰語的影响形成,語音上類似中國福建省漳浦雲霄發音,及來自潮州府普寧縣潮州音。此外,槟城福建话也保留了一些已失传的闽南语词汇。檳城附近的州屬如吉打霹靂玻璃市以及對岸的印尼棉蘭北蘇門答臘省、鄰近的泰國普吉府亦通行相似的福建話,統稱北馬福建話。某些語境下,檳城福建話就是北馬福建話的代名詞。

Remove ads

正字法

Thumb
位於檳城埠底的一攤售賣炒粿條的檔口,上書炒粿條的羅馬化為檳城人以臨時書寫系統書寫該詞的一種例子

檳城福建話主要是一種口語,但是也可以以漢字(當地稱「唐儂字」,POJ:Tn̂g-lâng-jī)書寫,不過最主要的拼寫法還是以拉丁字母(當地人稱之為「紅毛字」,POJ:Âng-mô͘-jī)爲主的白話字/教會羅馬字。檳城福建話書面用材的不斷增加,很大程度都歸功於社交媒體(例如:專門將文學、歷史、科學等相關的內容翻譯成檳城福建話的臉書專頁Penang Hokkien Library 檳城福建話文庫页面存档备份,存于互联网档案馆)。這些書面用材的標準通常都是以白話字台羅爲準,並很大程度的進行不同的改變以適應當地福建話的語言習慣。

庇能福建話協會馬來語Persatuan Bahasa Hokkien Pulau Pinang,英語:The Hokkien Language Association of Penang)就是促進該語言使用和復興的組織,他們推動了一種基於台羅的拼寫系統[註 1],該系統經過修改以適應檳城福建話的音系及其外來詞。此外,另一個名爲「講福建話運動」(POJ:Kóng Hok-kiàn-ōa Ūn-tōng;英語:Speak Hokkien Campaign)的組織也提倡使用台灣教育部出版的「部薦字」作爲福建話的漢字書寫系統。

除此之外,網上上也有不少年輕人以教會羅馬字、台羅拼音以及檳城福建話(泉漳話)的漢字寫法來進行創作,例如:專在臉書以及Instagram上分享搞笑視頻的「麦按呢啦May姐」與「pukibinzzz」以及專門分享檳城福建話電影語錄以及迷因的「Penang Hokkien movie quotes 庇能福建話兮電火戲銘言」[2]和「檳城福建話的電影語錄」[3]

雖然檳城福建話已經有了規範用字,但是多數母語人士並不瞭解這些規範系統,而是以基於英文馬來文拉丁字母拼寫系統的臨時拼寫法。不過也有一些以該臨時拼寫法而準的規範字,例如檳城馳名的美食炒粿條通常拼寫為「Char kway teow」、「Char Koay Teow」或「char kuey teow」等,而不是以白話字為基準的「cha/tsa kue tiau」(POJ:chhá-kóe-tiâu)。這些書寫系統對母語人士來説更直觀,是一些非書面用材的標準規範。

Remove ads

語音

輔音

更多信息 唇音, 齦音 ...
  • 與閩南語其他方言不同,齒齦音塞擦音摩擦音保持不變,並沒有發生腭化而變成 /i/ 前的 齒槽腭側,例如時[si]而不是 [ɕi]。
  • 以零聲母開頭的單詞,即以沒有前導輔音的元音開頭的單詞,可能以聲門塞音 /ʔ/ 為特徵,但這在書寫中不會標明。
  • 子音 wy 只用於外來語的拼字。它們可以根據本土福建話音系分析為以零聲母開頭,因此可以分別用 ui 拼寫,例如我“wá”/“uá”和捎央“sa-yang”/“sa-iang”。
  • 子音 dfshr 只用於藉詞。
更多信息 雙唇音, 齒齦音 ...

元音

更多信息 前元音, 後元音 ...
  • 在檳城福建話的台羅系統中,鼻化母音以尾 -nn 表示,而白話字則使用上標 ◌ⁿ。元音鼻音化出現在帶有鼻音首字母的單字(m-n-ng-),但是,在書寫中並沒有明確用 -nn◌ⁿ,例如:卵 nūi (/nuĩ/)而不是nūinn/nūiⁿ。
    對於大多數不熟悉台羅或白話字的使用者來說,鼻音化通常透過在單字的首輔音後放置 n 來表示。這在檳城著名美食「豆沙餅」(tāu-sa-piánn)中很常見。在其他情況下,可能根本沒有顯示鼻音化,例如“Popiah”(薄餅;po̍h-piánn),或常見的姓氏“Ooi”(黃;Uînn)。
  • 最後的 ioo 僅與以 n- 開頭的單字一起書寫,例如:娘「niôo」。在這種情況下,它的發音為 /iɔ̃/,是 ionn 的變體,但鼻音化由鼻音首字母表示。
  • 韻母 iaunnionn 的變體發音。這兩個字在檳城福建話中可以互換使用,例如: 張tiaunn/tionn,羊iâunn/iônn
  • ia 後面跟著最後的 -n-t 時,發音為 [iɛ],其中 ianiat 分別發音為 ianiat 分別發音為 [iɛn]。
    在語音中,這些聲音通常簡化為 [ɛn] 和 [ɛt̚],例如:免 mián / mén。
  • 在外來語中,雙母音 /ua/ 可以拼成 wa,例如:我 wá / uá。
  • 在外來語中,雙母音 /ia/ 可以拼成 ya,例如:捎央 sa-yang / sa-iang。
  • 檳城福建話的 /e/ 和 /ɛ/ 元音有明顯區別。例如,「家」一詞發音為 /kɛ/(台羅:kee,白話字:ke͘),而「雞」發音為 /ke/,在台羅和白話字中都收錄為 ⟨ke⟩。然而,許多檳城福建話台羅或白話字使用者容易忽略這種差異。原因是基於廈門話的正統白話文 /ɛ/ 沒有正式字母,而且大多數主流的POJ輸入法都不支援字母 ⟨e͘⟩。儘管 /ɛ/ 在台灣語中正式記作 ⟨ee⟩,但一些台語使用者似乎也忽略了它,可能是因為受到台灣在線資源的影響,這些資源不包含字母 /ee/,而他們沒有意識到這一點。
更多信息 台羅, IPA ...
Remove ads

押韻

更多信息 母音, 開元音 ...
  • 用於借詞、變體和擬聲詞
Remove ads

音調

檳城福建話中,兩個離調(3和7)實際上是相同的,除了在連讀形式上難以區分。因此,大多數以檳城福建話為母語的人只知道非限制音節中的四個聲調(高、低、上、下),以及限制音節中的兩個入聲(高、低)。在大多數羅馬化系統中,這總共被視為七個音調。音調如下:

更多信息 陰調, 陽調 ...

音調的名稱不再與音調輪廓有任何關係。檳城福建話中的上聲有兩種變體,即高去聲 [˥˧] (53) 和高上聲 [˦˦˥] (445)。高去調 [˥˧] (53) 在老一輩中更為常見,而年輕一代則轉向使用高上調 [˦˦˥] (445)。當第三聲與第二聲連讀時,使用高降變體 [˥˧] (53),但有些說話者可能會將第三聲與第一聲連讀 (44)[4]。 跟廈門以及漳州一樣,這裡沒有較低的上聲(第六聲)。

Remove ads

與泉州話的區別

槟城福建话具有不少漳州話特色(尤其是漳州海澄三都一帶的腔調),以下是幾個明顯與泉州話不同處(以下省略聲調):

  • 使用[ũ̯ĩ],而偏泉片福建話則使用[ŋ̍];例:門([mũ̯ĩ]/mûi)、飯([pũ̯ĩ]/pūiⁿ)、酸([sũ̯ĩ]/suiⁿ)。
  • 使用[ɛ]、[ɛ̃], 而偏泉片福建話則使用[e]、[ĩ];例:家([]/ke͘)、蝦([]/hê͘)、生([sɛ̃]/seⁿ)。
  • 使用[o̯e],而偏泉片福建話則使用[e]或[ə];例;火([ho̯e]/hóe)、未([bo̯e]/bōe)。
  • 使用[e],而偏泉片福建話則使用[o̯e]或[əe];例:地([te]/tē)、細([se]/sè)。
  • 使用[o̯a],而偏泉片福建話和漳州部分地區則使用[o̯e];例:話([o̯a]/ōa)、瓜([ko̯a]/koa)。
  • 使用[ĩ̯ɔ̃]、[ĩ̯ãũ̯](在檳可互相使用),而偏泉片福建話和漳州漳浦話則使用[ĩ̯ũ];例:羊([ĩ̯ɔ̃]/iôⁿ、[ĩ̯ãũ̯]/iâuⁿ)、丈([tĩ̯ɔ̃]/tiōⁿ、[tĩ̯ãũ̯]/tiāuⁿ)、想([ɕĩ̯ɔ̃]/siōⁿ、[ɕĩ̯ãũ̯]/siāuⁿ)。
  • 宕攝字裡,漳州話用[i̯aŋ],泉州話使用[i̯ɔŋ],而檳城福建話則混著使用;例:上([ɕi̯aŋ]/siāng)、香([hi̯aŋ]/hiang)、傷([ɕi̯ɔŋ]/siong)。
  • 日母字使用[z]、[ʑ],而偏泉片福建話則使用[l];例:入([ʑip̚]/ji̍p)、熱([zo̯aʔ]/joa̍h)、日([ʑit̚]/ji̍t)。
  • 使用漳州話發音;例:糜([mõ̯ãĩ̯]/moâi)、先生([ɕinsɛ̃]/sin-seⁿ)。
  • 使用漳州話詞彙;例:挑羹(也作「調羹」)([tʰi̯au̯ki̯ɔŋ]/thiâu-kiong,懶音 thâu-kiong)。
Remove ads

借詞

由於檳城語言的多樣性,該語言也與其他語言也有密切關係,所以引用了大量借詞。包括馬來語(北馬馬來語方言)、英語潮州話廣府話、少量泰語

馬來語

正如在馬來西亞的其他華南移民(多為漢民)的母語一樣,檳城福建話也大量從馬來語借詞,但是相比之下數量會更多。

更多信息 檳城福建話 (白話字及漢字), 馬來語 ...

在馬來語借詞中也有引用福建話詞彙,有時候意思跟原本詞彙有些不同。

更多信息 馬來語, 檳城福建話 (白話字及漢字) ...
Remove ads

英語

檳城福建話也從英語中借用了一些詞彙,其中一些部份可能是透過馬來語借用的。通常這些詞語比馬來語詞更具技術性,且嵌入性較差,例如煞車、停車、管道、泵浦等。

更多信息 檳城福建話 (白話字及漢字), 英語 ...
Remove ads

泰語

檳城福建話中也包含被認為是源自泰語的詞彙。

更多信息 檳城福建話 (白話字及漢字) ...

其他漢方言

檳城福建話中的一些詞彙源自馬來西亞及其周邊地區使用的其他漢語種類。

更多信息 檳城福建話, 源自於 ...

參考

注釋

參考文獻

参閲

外部連結

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads