article de llista de Wikimedia From Wikipedia, the free encyclopedia
Els cinquanta estats dels Estats Units han pres els seus noms d'una gran varietat de llengües. El nom de vint-i-quatre d'ells deriva de les llengües ameríndies i un del hawaià: vuit provenen de les llengües algonquines, set de les llengües siouan (una de les quals per mitjà del miami-illinois, una llengua algonquina), tres de les llengües iroqueses, un de l'uto-asteca, i els cinc restants d'altres llengües dels nadius americans.
Els noms d'uns altres vint-i-dos estats provenen etimològicament de llengües europees: set deriven del llatí (majoritàriament de les formes llatines de prenoms anglesos), cinc de l'anglès, cinc del castellà (i un més d'una llengua indígena per mitjà del castellà), i quatre del francès (un dels quals per mitjà de l'anglès). Les etimologies de sis estats no estan del tot clares: Arizona, Hawaii, Idaho, Maine, Oregon i Rhode Island (en la llista de sota, aquests estats tenen una fila informativa per cada idioma d'on poden provenir o per cada significat).
Dels cinquanta estats, onze foren anomenats en honor d'una persona. D'aquests onze, set fan referència a reis o reines: les dues Carolines, les dues Virgínies, Maryland, Louisiana i Geòrgia. Només un d'ells fou anomenat en honor d'un president dels Estats Units (Washington).
Nom de l'estat | Data de primera utilització | Any de primera utilització | Llengua d'origen | Paraula d'origen | Significat i notes |
---|---|---|---|---|---|
Alabama |
19 d'abril | 1742 | Choctaw | albah amo | 'Netejadors de matolls'[1] o 'talladors de plantes', d'albah, 'plantes (medicinals)', i amo, 'netejar'. El nom modern choctaw per la tribu és Albaamu.[2] |
Alaska | 2 de desembre | 1897 | Aleutià via rus | alaxsxaq via Аляска | 'Terra continental' (literalment "l'objecte cap al qual es dirigeix l'acció de l'oceà").[3] |
Arizona | 1 de febrer | 1883 | Basc | aritz ona | 'El bon roure'.[4] |
O'odham via castellà | ali ṣona-g via Arizonac[5] | 'Que té una breu primavera'.[6] | |||
Castellà | zonas áridas | 'Zones àrides'. | |||
Arkansas | 20 de juliol | 1796 | Kansa via miami-illinois i francès | akaansa | Manllevat del francès provinent, al mateix temps, de la traducció miami-illinois del nom tribal kką:ze (vegeu Kansas més avall), al qual els miami i els illinois solien referir-se amb el nom de quapaw.[6][7][8][9] |
Califòrnia | 22 de maig | 1850 | Castellà | Desconegut | Probablement anomenat en referència a l'illa de Califòrnia en la novel·la del segle xvi Las sergas de Esplandián, escrita per García Ordóñez de Montalvo.[10]
|
Carolina del Nord | 30 de juny | 1686 | Llatí via anglès (en última instància del fràncic) | Carolus via Carolana | En honor del rei Carles I d'Anglaterra.[11] El nom de Carles prové, al seu torn, del fràncic karl, 'home', 'marit'.[12] |
Carolina del Sud | 12 de novembre | 1687 | Llatí via anglès (en última instància del fràncic) | Carolus via Carolana | En honor del rei Carles I d'Anglaterra.[13] El nom de Carles prové, al seu torn, del fràncic karl, 'home', 'marit'.[12] |
Colorado | 8 de novembre | 1858 | Castellà | "Vermell" o "vermellós",[14] es referia originalment al riu Colorado.[15] | |
Connecticut | 15 d'abril | 1675 | Llengües algonquianes de l'est | quinnitukqut | D'alguna llengua algonquiana del sud de Nova Anglaterra (potser el mahican); significa 'al llarg del riu de marea', en referència al riu Connecticut.[16][17] En el nom s'hi aprecien trets de llengües protoalgonquianes de l'est: *kwən- ('llarg'), *-əhtəkw ('riu de marea') i *-ənk, el sufix locatiu).[18] |
Dakota del Nord | 2 de novembre | 1867 | Sioux | dakhóta | 'Aliat' o 'amic',[19] en honor de la tribu dakota.[20] |
Dakota del Sud | 2 de novembre | 1867 | Sioux | dakhóta | 'Aliat' o 'amic'. Vegeu Dakota del Nord a sobre. |
Delaware | 31 de gener | 1680 | Francès via anglès | de la Warr | En referència al riu Delaware, el qual fou anomenat en honor del baró De La Warr (originalment, molt probablement, del normand de la guerre o de la werre, 'de la guerra').[21] El baró De La Warr fou el primer governador general de Jamestown.[22] |
Florida | 28 de desembre | 1819 | Castellà | (pascua) florida | '(Pasqua) florida'[23] (per a distingir-la de la de Nadal, també anomenada Pasqua), en honor de la seva descoberta per part dels espanyols durant la Pasqua Florida.[24] |
Geòrgia | 3 d'octubre | 1674 | Llatí via anglès (en última instància del grec) | Georgos | El nom llatí femení de "Jordi", posat en honor del rei Jordi II del Regne Unit.[25][26] També era una referència a Sant Jordi, el nom del qual en grec significava 'marit' 'granger' (de ge, 'terra', + ergon, 'treball').[27] |
Hawaii | 29 de desembre | 1879 | Hawaià | Hawaiʻi | De Hawaiki, la terra mare llegendària dels polinesis.[28] Es creu que Hawaiki significava 'lloc dels déus'.[29] |
Anomenat en honor de Hawaiʻiloa, descobridor llegendari de les illes Hawaii.[30] | |||||
Idaho | 6 de juny | 1864 | Anglès | I-dah-hoe | Probablement inventat per George Maurice Willing en forma d'acudit; originalment sembla que podria derivar d'una paraula en llengua nativa americana que significava 'gemma de les muntanyes'.[31] El nom fou inicialment proposat per l'estat de Colorado fins que se'n descobriren els seus orígens. Anys més tard ja era utilitzat a bastament i va ser proposar per a l'estat que actualment s'anomena així.[32] |
Apache de les planes | ídaahę́ | Segurament de la paraula ídaahę́, 'enemic', la qual es feia servir per referir-se als comanxes.[33] | |||
Illinois | 24 de març | 1793 | Llengües algonquianes via francès | ilenweewa | L'estat s'anomenà a partir de l'adaptació francesa d'una paraula en llengua algonquiana (potser el miami-illinois) que sembla que significava '(ell/a) parla d'una manera normal' (en Miami-Illinois ilenweewa,[34] en ottawa antic <ilinoüek>[35] i en llengües protoalgonquianes *elen-, 'ordinari' i -we•, 'parlar'),[36] en referència a l'Illiniwek (Illinois).[35] |
Indiana | 2 de desembre | 1794 | Llatí (en última instància del sànscrit) | 'Terra dels indis'.[37] Els noms "indis" i "Índia" provingueren del riu Indus (sànscrit sindhu, 'riu').[38] | |
Iowa | 31 d'agost | 1818 | Sioux via francès | ayúxba/ayuxwe via Aiouez | Mitjançant el francès Aiouez i anomenat en relació a la tribu iowa. No es coneixen més coses de l'etimologia del nom,[39][40] encara que alguns li atorguen el significat d''aquells que estan endormiscats'.[41] |
Kansas | 12 de maig | 1832 | Kansa via francès | kką:ze via Cansez[42] | Anomenat en honor del riu Kansas,[43][44] el qual, al seu torn, va ser anomenat en referència a la tribu kaw (o tribu kansas).[7] Sembla que el nom podria estar relacionat amb la idea de "vent".[45] |
Kentucky | 28 d'abril | 1728 | Llengües iroqueses | Originalment referit al riu Kentucky. Encara que algunes fonts diuen que l'etimologia és incerta,[46][47] la majoria convenen que el significat podria ser '(sobre) el prat' o '(sobre) la prada'[48][49] (c.f. mohawk kenhtà:ke, seneca gëdá’geh, /kẽtaʔkeh/, 'al camp').[50] | |
Louisiana | 18 de juliol | 1787 | Francès (en última instància del fràncic) | Louisiane | En honor del rei Lluís XIV de França.[51] El nom de Lluís ve al seu torn del fràncic hluda, 'famós' (cf. loud) + wiga, 'guerra'.[52] |
Maine | 13 d'octubre | 1729 | Anglès | main | Una etimologia comuna històrica és que el nom de l'estat es refereix a la massa continental, de manera oposada a les illes de la costa.[53] |
Francès | En honor de la província francesa de Maine.[54] | ||||
Anglès | Una proposta més recent és que l'estat fou anomenat en referència a la vila britànica de Broadmayne, que pertanyia a les terres familiars de Sir Ferdinant Gorges, el fundador de la colònia.[32][55] | ||||
Maryland | 18 de gener | 1691 | Anglès (en última instància de l'hebreu) | Miryam | En honor de la reina Enriqueta Maria de França, muller del rei Carles I d'Anglaterra.[56] El nom Maria significava originalment en hebreu 'amargor', 'rebel·lia', 'desitjada com a nen' o 'dama estimada', tot i que també podria provenir de l'egipci 'estimat' o 'amor'.[57] |
Massachusetts | 4 de juny | 1665 | Llengües algonquianes | Plural de "Massachusett", que significa 'prop de la gran petita muntanya' o bé 'al gran turó', relacionat sovint amb el Great Blue Hill a la frontera entre Milton i Canton[58] (c.f. el nom narragansett Massachusêuck).[58] | |
Michigan | 28 d'octubre | 1811 | Ojibwe via francès | mishigami | 'Gran aigua' o 'gran llac'[59][60] (en algonguià antic, *meshi-gami).[61] |
Minnesota | 21 d'abril | 1821 | Dakota | mnisota | 'Aigua ennuvolada', que es refereix al riu Minnesota.[17][62] |
Mississipi | 9 de març | 1800 | Ojibwe via francès | misi-ziibi | 'Gran riu', en referència al riu Mississipi.[59][63] |
Missouri | 7 de setembre | 1805 | Illinois | mihsoori | "Piragua". La tribu missouri sobresortia entre els illinois per les seves piragües, per la qual cosa se'ls referia com els wimihsoorita, 'aquell qui té una embarcació de fusta [piragua]'.[64] |
Montana | 1 de novembre | 1860 | Castellà | montaña | "Muntanya".[65] |
Nebraska | 22 de juny | 1847 | Chiwere | ñįbraske | 'Aigua plana', en referència al riu Platte, que també es coneixia com el riu Nebraska. A causa de les terres tan planes, quan hi havia riuades tota la regió quedava coberta d'aigua.[19] |
Nevada | 9 de febrer | 1845 | Castellà | 'Cobert de neu',[66] en referència a Sierra Nevada ('muntanyes cobertes de neu'). | |
Nou Hampshire | 27 d'agost | 1692 | Anglès | En referència al comtat d'Hampshire, a Anglaterra.[67] | |
Nova Jersey | 2 d'abril | 1669 | Francès (en última instància del nòrdic antic) | En referència a Jersey[68] (la més gran de les illes del Canal), lloc de naixement d'un dels dos cofundadors de la colònia, George Carteret.[68] L'estat fou establert sota el nom de Nova Caeserea o Nova Jersey perquè es creu que el nom llatí de l'illa era Caesarea.[69][70] El nom "Jersey" segurament ve del nòrdic antic Geirrs ey, 'illa de Geirr'.[71] | |
Nou Mèxic | 1 de novembre | 1859 | Nàhuatl via castellà | Mēxihco via Nuevo México | Calc del castellà Nuevo México.[72] El nom de Mèxic prové del nahuatl Mēxihca, la gent asteca que va fundar les ciutats de Tenochtitlan and Teotihuacan.[73][74] El seu significat literal és desconegut, però s'han proposat diverses possibilitats tals com que el nom prové del déu Mextli[75] o que significa 'melic de la lluna'.[76] |
Nova York | 15 d'octubre | 1680 | Anglès | En honor del llavors duc de York, que més tard esdevingué el rei Jaume II d'Anglaterra. Fou anomenat pel llavors rei Carles II d'Anglaterra, germà de Jaume II.[77] El nom "York" deriva del nom llatí Eboracum (via l'anglès antic Eoforwic i llavors del nòrdic antic Jórvík), aparentment manllevat del celta britònic *eborakon, que probablement significava 'estat del teix'.[78] Vegeu l'article York per a més informació. | |
Ohio | 19 d'abril | 1785 | Seneca via francès | ohi:yo’[79] | 'Gran rierol',[48] originalment el nom tant del riu Ohio com del riu Allegheny.[80] Sovint es tradueix incorrectament com 'riu bonic'.[81][34] |
Oklahoma | 5 de setembre | 1842 | Choctaw | okla + homa | Concebut com una traducció de "territori indi". En choctaw, okla significa 'gent', 'tribu' o 'nació', i homa- significa 'roig'; unint els dos termes s'obté 'gent roja'.[17][82] |
Oregon | 20 de juliol | 1860 | Llengües algonquianes pidgin de Connecticut | wauregan | 'Bonic'.[83][84] Anomenat per l'alcalde Robert Rogers en una petició al rei Jordi III del Regne Unit.[85]
|
Pennsilvània | 8 de març | 1650 | Gal·lès i llatí | Penn + silvania | 'Boscos de Penn', en honor de l'almirall William Penn.[86] El nom Penn prové de Pennaeth, paraula gal·lesa que significa 'cap'.[87] |
Rhode Island | 3 de febrer | 1680 | Neerlandès | roodt eylandt | 'Illa vermella', en referència a l'illa Aquidneck.[88] |
Grec | ῾Ρόδος | Per semblança amb l'illa de Rodes al mar Egeu.[88] | |||
Tennessee | 24 de maig | 1747 | Cherokee | ᏔᎾᏏ tanasi | Tanasi (en cherokee: ᏔᎾᏏ) era el nom d'un logarret cherokee;[89] el seu significat és desconegut.[90] |
Texas | 30 de juny | 1827 | Caddo via castellà | táyshaʔ via Tejas | 'Amic',[91] usat pels caddo per referir-se a la seva pròpia nació (en oposició a les tribus enemigues) El nom fou manllevat cap al castellà com texa (plural texas).[92] |
Utah | 20 de desembre | 1877 | Apache de l'oest via castellà | yúdah via yuta | De la designació en castellà de la tribu ute, yuta, i potser al seu torn un manlleu de l'apache de l'oest yúdah, que significa 'alt'[93] (i no pas, com de vegades es diu,[94] 'gent de les muntanyes'[95] ni tampoc[96] de la seva pròpia designació [nutʃi̥] (plural [nuːtʃiu]), tal com suggereix J. P. Harrington).[97][98] |
Vermont | 27 de setembre | 1721 | Francès | vert + mont | 'Mont verd' o 'muntanya verda'. Vert en francès significa 'verd', i mont significa 'mont' o 'muntanya'.[99] |
Virgínia | 21 de març | 1652 | Llatí | 'País de la verge', en honor d'Elisabet I d'Anglaterra, coneguda com la Reina Verge perquè mai es casà.[100] | |
Virgínia de l'Oest | 1 de setembre | 1831 | Llatí | Aquest conjunt de comtats de l'oest de Virgínia se separaren d'aquest estat durant la Guerra Civil dels Estats Units. Vegeu Virgínia a la fila superior. | |
Washington | 22 de febrer | 1872 | Anglès | En honor de George Washington, primer president dels Estats Units.[101] | |
Wisconsin | 5 de febrer | 1822 | Miami-illinois via francès | Wishkonsing[102] | Originalment els francesos el lletrejaven Mescousing, i més tard va derivar cap a Ouisconsin.[103] Segurament prové del miami-illinois Meskonsing, que significa 'és roig'.[103][104] També pot ser que provingui de l'ojibwe miskwasiniing, 'lloc de pedra roja'.[59] |
Wyoming | 14 d'agost | 1877 | Lenape | xwé:wamənk | 'Allà on el gran riu esdevé pla'; el nom fou trasplantat a l'oest des de la vall Wyoming a Pennsilvània.[105] |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.