Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Chankoro

From Wikipedia, the free encyclopedia

Chankoro
Remove ads

Chankoro (Japanese: ちゃんころ or チャンコロ, Chinese: 清國奴; pinyin: Qīngguólǔ; lit. 'slaves of the Qing country',[2] etymology is unclear,[3][4] Ogata[5] suggests "pigtailed fellow") is a Sinophobic ethnic slur[6] used by the Japanese since the end of the Qing dynasty[3] and it was also an expression of insult to the Taiwanese people during the Taiwan under Japanese rule.[7]

Thumb
A picture of courtesans playing a chankoro game in Okinawa prefecture (Iha Fuyū, 1893). The slur is used to stress the subjugated position of Okinawan women[1]

In the English subtitles of the multilingual Chinese movie Devils on the Doorstep, the term is mostly translated as "Chinese pig(s)"" or "mongrel(s)".[4]

Chankoro is a derogatory expression that Han people have become slaves ruled by the Manchu people, despite having an overwhelming population in mainland China and Taiwan.[citation needed]

Remove ads

In Korean

After Japan annexed Korea, the Japanese word chankoro entered the Korean language as jjangkkolla (Korean: 짱꼴라), which evolved into the current jjangkkae [ko] (Korean: 짱깨), and jjangkkae has become a representative derogatory term for Chinese people in Korea.[8]

See also

References

Sources

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads