Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
Chankoro
From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
Chankoro (Japanese: ちゃんころ or チャンコロ, Chinese: 清國奴; pinyin: Qīngguólǔ; lit. 'slaves of the Qing country',[2] etymology is unclear,[3][4] Ogata[5] suggests "pigtailed fellow") is a Sinophobic ethnic slur[6] used by the Japanese since the end of the Qing dynasty[3] and it was also an expression of insult to the Taiwanese people during the Taiwan under Japanese rule.[7]

In the English subtitles of the multilingual Chinese movie Devils on the Doorstep, the term is mostly translated as "Chinese pig(s)"" or "mongrel(s)".[4]
Chankoro is a derogatory expression that Han people have become slaves ruled by the Manchu people, despite having an overwhelming population in mainland China and Taiwan.[citation needed]
Remove ads
In Korean
After Japan annexed Korea, the Japanese word chankoro entered the Korean language as jjangkkolla (Korean: 짱꼴라), which evolved into the current jjangkkae [ko] (Korean: 짱깨), and jjangkkae has become a representative derogatory term for Chinese people in Korea.[8]
See also
Look up ちゃんころ in Wiktionary, the free dictionary.
- Anti-Chinese sentiment in Japan
- Ching chong
- Chink, a similar slur in English
- Racism in Japan
References
Sources
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads