Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Chankoro

Japanese Sinophobic ethnic slur From Wikipedia, the free encyclopedia

Chankoro
Remove ads

Chankoro (Japanese: ちゃんころ or チャンコロ, etymology is unclear,[2][3] Ogata[4] suggests "pigtailed fellow" while Shih states that it means "Qing slave"[5]) is a Sinophobic ethnic slur[6] used by the Japanese since the end of the Qing dynasty[2] and it was also an expression of insult to the Taiwanese people during the Taiwan under Japanese rule.[7]

Thumb
A picture of courtesans playing a chankoro game in Okinawa prefecture (Iha Fuyū, 1893). The slur is used to stress the subjugated position of Okinawan women[1]

In the English subtitles of the multilingual Chinese movie Devils on the Doorstep, the term is mostly translated as "Chinese pig(s)"" or "mongrel(s)".[3]

Remove ads

In Korean

After Japan annexed Korea, the Japanese word chankoro entered the Korean language as jjangkkolla (Korean: 짱꼴라), which evolved into the current jjangkkae [ko] (Korean: 짱깨), and jjangkkae has become a representative derogatory term for Chinese people in Korea.[8]

See also

References

Sources

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads