Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
Genoese dialect
Dialect of Ligurian spoken in Genoa From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
Genoese, locally called zeneise or zeneize (Ligurian: [zeˈnejze]), is the prestige dialect of Ligurian, spoken in and around the Italian city of Genoa, the capital of Liguria.
Remove ads
A majority of remaining speakers of Genoese are elderly. Several associations are dedicated to keeping the dialect alive, examples of which are A Compagna in Genoa and O Castello in Chiavari.[1][2]
Written literature has been produced in Genoese since the 13th century, and the orthography has evolved in-step with the language. There are currently two spelling systems in common use, with varying degrees of standardisation. One, proposed in 2008 by the cultural association A Compagna, attempts to closely match in writing the pronunciation of the now-extinct variant of Genoese which used to be spoken in the Portoria neighbourhood of Genoa.[3] Another spelling system was proposed by a group of writers, journalists and academics by standardising the traditional orthography of 19th- and 20th-century Genoese newspapers.[4] This is the spelling used, amongst others, by the academic world[5][6] as well as by Il Secolo XIX, the largest print newspaper in the region.[7]
Genoese has had an influence on the Llanito vernacular of Gibraltar.
Remove ads
Phonology
Summarize
Perspective
Genoese phonology includes a number of similarities with French, one being the heavily nasalized vowels before nasal consonants (in VN(C) sequences), also occurring when Genoese speakers speak standard Italian. There used to be an alveolar approximant (English-like) /ɹ/ opposed to an alveolar trill /r/ (using the 18th century spelling: caro [ˈkaːɹu] "dear" vs. carro [ˈkaːru] "cart"), but it is no longer heard in the city. It may still survive in some rural areas of Liguria, such as Calizzano and Sassello.[8] By far the most widespread type of /r/ today is the alveolar tap [ɾ] (very similar, or identical, to unstressed Standard Italian /r/). There are several distinctive local accents of Genoese: those of Nervi, Quinto and Quarto to the east of Genoa, Voltri, Pra', Pegli and Sestri to the west. There are also accents of the central Polcevera Valley and Bisagno.
Genoese has eight vowels, twenty consonants, and three semivowels.
- Vowels
- /a/ as in barba [ˈbaɾba] ("uncle"; "beard")
- /e/ as in tésta [ˈtesta] ("head")
- /ɛ/ as in ægoa [ˈɛːɡwa] ("water")
- /i/ as in bibin [biˈbiŋ] ("turkey")
- /o/ as in cöse [ˈkoːse] ("what?")
- /ø/ as in anchêu [aŋˈkøː] ("today")
- /u/ as in comme [ˈkumːe] ("how?")
- /y/ as in fugassa [fyˈɡas̺ːa] (focaccia, a kind of Italian bread)
Remove ads
Orthography
- ^ is a circumflex accent placed above a vowel and doubles its length.
- ao is read as the Italian “au” or the genovese “ou” or a long Italian “o”.
- è is read as a brief open e. The symbol æ, made up of vowels a ed e, is read as an open long "e"; in groups ænn-a and æn it is read as an open short “e”.
- e and é are read as a closed short “e”; ê is read as a long closed “e”.
- eu is read as if it were read in French: in eu and éu the sound is short in êu the sound is long.
- j is used infrequently and indicates that i should be heard in words such as: gjêmo (giriamo), mangjâ (mangerà), cacjæ (getterei), lascjâ (lascerà), socjêtæ (società).
- o, ó and ô are read as an Italian u like in the word muso; the length of ô is double the length of o and ó.
- ò and ö are read as o in Italian like in the word cosa; the length of ö is double ò.
- u is read as a French u with the exception in groups qu, òu and ou where the u is read as the u in the Italian word guida.
- ç always has a voiceless sound ([s]) like s in the Italian word sacco.
- Word-final n and groups nn- , n- (written with a hyphen) indicate a velar n ([ŋ], such as the n in the Italian word vengo) and are therefore pronounced nasally. The same goes for when n precedes a consonant (including b and p).
- s followed by a vowel, s followed by a voiceless consonant, and s between vowels is always a voiceless [s], sound like the s in the Italian word sacco. s followed by a voiced consonant becomes voiced [z], as in Italian.
- scc is pronounced [ʃtʃ], like sc of the Italian word scena followed sonorously by c of the Italian word cilindro.
- x is read [ʒ] like the French j (e.g. jambon, jeton, joli).
- z, even when it is doubled as zz, is always pronounced [z] as the s in the Italian word rosa.[9]
Remove ads
Grammar
Summarize
Perspective
Article
Although the spelling is the same for the article un, the numeral adjective and the pronoun, the pronunciation differs: the article is pronounced [iŋ], while the numeral pronoun and adjective are pronounced [ˈyŋ]. Meanwhile, the feminine indefinite article is unna [(ˈ)inˑa] and the pronoun and numeral adjective uña [ˈyŋˑa].
Orthographic rules
Partitive
The plural of the articles un, unna, does not exist. Instead, the partitive is used, consisting of the articulated forms of the preposition de, or the adjective doî/doe (alcuni/alcune) “some”:
Example:
- accattâ di pesci = comprare dei pesci
- se n’é sentio de belle = se ne sono sentite delle belle
- inte di paixi gh’é ancon a monarchia = in certi paesi c’è ancora la monarchia
- son anæto a-o mercou pe accattâ doe cöse = sono andato al mercato a comprare alcune cose
Preposition
Combination with articles
The preposition in becomes inte before definite articles, partitive de, demonstrative adjectives, cardinal numerals, indefinite and interrogatives.
Preposition Usage
A. Motion from place
B. Motion by something
C. State in place
For the complement of state in place with the names of cities, towns and localities, à is generally used, but there are some specific toponyms that require in, in an unpredictable way.
D. Motion towards place
As with the complement of state in place, for the complement of motion in place with names of cities, towns and localities mainly à is used, but there are some specific toponyms that require in, in an unpredictable way.
Pronoun
Personal Pronoun
Rules:
- Genoese dialect has no tonic forms (forma tonica), therefore the nominative is used instead.
- The gender of 3rd person singular pronouns are solely distinguished by the verbal pronoun (o/a).
- If the verb succeeding the 3SG verbal pronoun (o/a) starts with a vowel, an extra l’ is added.
- The verbal pronoun ti and all accusative-dative pronouns with the exception of ô/â/î/ê can elide before words starting with a vowel.
Formal pronouns are used to replace 2nd person pronoun to indicate politeness or courtesy. In Genoese there are two forms of polite address, voscià and voî. Of the two, voscià expresses greater deference and is traditionally used towards people of high social standing. Both can be used regardless of gender.
Voî is used between people of medium-low social standing, or by a person of higher social standing towards someone of lower social standing. It can also be used to deliberately mark a hierarchical distance, denying the use of the more respectful voscià.
- Scià l’intre voscià pe-o primmo, sciô Reboa! = Entri prima Lei, signor Rebora!
- Voscià sci che scià l’é un amigo! = Lei sì che è un amico!
Demonstrative Pronoun and Adjective
Sto represents the most widespread variant both in speech and in writing. It is not to be considered a truncated form of questo, therefore it must be written without an apostrophe.
The Genoese adjective and demonstrative pronoun questo can be strengthened by the adverb chì. Similarly, the form sto allows for such strengthening, and requires it when it performs a pronominal function. Likewise, in Genoese the adjective and demonstrative pronoun quello can be strengthened by the adverbs lì and là.
1. (chì) near the speaker
- ma sta chì a l’é unn’atra stöia = ma questa qui è un’altra storia
- a l’é sta chì, ciù che tutto, a vea raxon = è questa, soprattutto, la vera ragione
2. (lì) further away from the speaker, often near the listener
- na, damme quello lie, vexin a-a bottiggia = no, dammi quello lì, vicino alla bottiglia
3. (là) even further away from the speaker and the listener
- quello là o l’é delongo o primmo à lagnâse = quello là è sempre il primo a lamentarsi
Locative
gh’é (invariable)
- gh’é stæto un ch’o m’à saluou pe-a stradda = c’è uno che mi ha salutato per strada
- gh’ea tanta neive pe-e stradde da çittæ = c’era molta neve per le strade della città
- lì no ghe n’ea, ma chì ghe n’é ben ben = lì non ce n’era, ma qui ce n’è tanto
- inte sta stöia gh’é unn’eröiña = in questa storia c’è un’eroina
- no stâ à parlâ inte nisciun caxo = in due euro ci sono duecento centesimi
Partitive
- me n’indubito = ne dubito
- ò cattou de çexe, ti ne veu? = ho comprato delle ciliegie, ne vuoi?
Genoese uses the pronoun ne more often than Italian.
- no ne veuggio ciù savei de ti! = non voglio più saperne di te!
- sto formaggio o ne sa de moffa = questo formaggio sa di muffa
Remove ads
Tongue twisters
- Mi sò asæ s'a sâ a sä asæ pe sâ a säsissa. = I don't have a clue whether the salt is going to be enough to salt the sausage.
- Sciâ scîe scignôa, sciando Sciâ xêua in scî scî. = Ski, madam, skying you fly on skis.
- A-o mêu nêuo gh'é nêue nâe nêue; a ciù nêua de nêue nâe nêue a n'êu anâ. = At the new pier there are nine new ships; the newest of the nine new ships doesn't want to go.
- Gi'àngiai g'han gi'oggi gi'uegge gi'unge cume gi'atri? = Do angels have eyes, ears, and (finger)nails like everyone else? (variant of the Cogorno comune)
Remove ads
Expressions
- Son zeneize, rîzo ræo, strénzo i dénti e parlo ciæo. = "I'm Genoese, I seldom laugh, I grind my teeth, and I say what I mean" (literally, "speak clearly").
- The child complains: Ò famme. = I'm hungry. The mother answers: Gràttite e zenogge e fatte e lasagne. = Scratch your knees and make lasagna.
- Chi vêu vîve da bon crestiàn, da-i begghìn o stagghe lontàn. = "If you want to live as a good Christian, stay away from those who pretend to be devout" (a traditional warning to beware of fanatics and hypocrites).
- Sciusciâ e sciorbî no se peu. = You can't have or do two contradicting things at the same time (literally, "you can't inhale and exhale").
- Belìn! = Wow! or Damn! (very informal) (literally the word means "penis", but it lost its obscene meaning and is currently used as an intensifier in a lot of different expressions, acting almost as an equivalent of the English "Fuck!" or "Fuck it!").
Remove ads
Songs
One of the most famous folk songs written in the Genoese dialect is called Ma se ghe penso (or Ma se ghe pensu) written by Mario Cappello.
Towards the end of the 20th century, artist Fabrizio De André wrote an entire album called Crêuza de mä in the Genoese dialect.
References
External links
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads