Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Psalm 42

Biblical psalm From Wikipedia, the free encyclopedia

Psalm 42
Remove ads

Psalm 42 is the 42nd psalm of the Book of Psalms, often known in English by its incipit, "As the hart panteth after the water brooks" (in the King James Version). The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Hebrew Bible, Psalm 42 opens the second of the five books (divisions) of Psalms,[1] also known as the "Elohistic Psalter" because the word YHWH is rarely used and God is generally referred to as "Elohim".[2]

Quick facts Other name, Language ...
Quick facts Book, Hebrew Bible part ...

In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible, and generally in its Latin translations, this psalm is Psalm 41, although the Nova Vulgata translation follows the Hebrew numbering.[3] The psalm is a hymn psalm. It is one of twelve psalms attributed to the sons of Korah.

In Latin, its incipit in the Psalterium Gallicanum (the version in the Roman Breviary until the optional introduction of the Versio Piana in 1945) is Quemadmodum desiderat cervus;[4] but Sicut cervus in the Psalterium Romanum. It begins "As pants the hart" in the English metrical version by Tate and Brady (1696) and in Coverdale's translation in the Book of Common Prayer, "Like as the hart".

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies and has often been set to music, notably in Palestrina's Sicut cervus, Handel's As pants the hart and Mendelssohn's Psalm 42.

Remove ads

Background and themes

While the psalm is attributed to the "sons of Korah", the text is written in the first person singular.[5] The psalm can be divided into two parts, each ending with the same line (verses 6 and 12 in the Hebrew).[6]

The psalmist bemoans all the troubles he has endured in his exile and prays for salvation.[5] He laments his remoteness from the temple of God and expresses his desire for the renewal of the divine presence.[6] Matthew Henry speculates that David might have composed this psalm when he was prevented from returning to the sanctuary in Jerusalem, either due to persecution by Saul or because of Absalom's revolt.[7]

Some ancient Hebrew manuscripts have this Psalm combined with Psalm 43,[8] and C. S. Rodd argues on account of "similarities of thought and language" that these two psalms were originally one.[9]

Remove ads

Uses

Summarize
Perspective
Thumb
Start of Psalm 42 (Psalm 41 Vulgate) in Latin, Klösterle Innerteuchen, Gemeinde Arriach, Kärnten. (J. F. Fromiller)

New Testament

The Septuagint rendering of some words in verse 5[note 1] shows close resemblance to the words of Jesus during the Agony in the Garden[note 2] as recorded in Matthew 26:38[10] or Mark 14:34.[11][12][13] A part of the next verse[note 3] in Greek also resembles what was spoken by Jesus during the same event,[note 4] according to John 12:27.[14][15]

Judaism

Sephardi Jews recite Psalm 42 on the first and second nights of Sukkot prior to the evening prayer.[16] Those who follow the custom of the Gra say Psalm 42 as the Song of the Day on the second day of Sukkot.[17]

Verse 2 is said during Selichot.[17]

Psalm 42 is one of the ten Psalms of the Tikkun HaKlali of Rebbe Nachman of Breslov.[18][19]

This psalm is traditionally recited as a prayer for the end of the exile, and "to find favor in the eyes of others".[20]

Church Fathers

In his discourse on this psalm, Saint Augustine of Hippo says that it corresponds to the longings of the Church.[21][22]

Catholic Church

In the Rule of St. Benedict (530)[23][24] this psalm was the fourth of those assigned to the second nocturn of Monday matins.[25] In the Roman Breviary promulgated by Pope Pius V in 1568, it is the fourth in Tuesday matins. In the 1911 Reform of the Roman Breviary by Pope Pius X, it appears, divided into two parts, in Tuesday sext. In the post-Vatican II Liturgy of the Hours it is the first psalm in lauds on the Monday of the second of the four weeks over which the psalter is spread. In the Roman Missal, the responsorial psalm sung after a reading is several times composed of verses from this psalm, as at the Easter Vigil and at Masses for the Dead.

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer, the text begins "Like as a hart". The psalm is appointed to be read on the evening of the eighth day of the month.[26]

Remove ads

Musical settings

Summarize
Perspective

Musical settings of the psalm include:

Classical

Jewish

K'ayal ta'arog (As the hart pants, verses 2–3) is a popular Jewish song.[30] An early Hasidic nigun was composed by the first Lubavitcher Rebbe, Rabbi Shneur Zalman of Liadi. The third Lubavitcher Rebbe, Rabbi Menachem Mendel Schneersohn (the Tzemach Tzedek) also composed a melody for it.[31]

Remove ads

Text

Summarize
Perspective

The following table shows the Hebrew text[33][34] of the Psalm with vowels, alongside the Koine Greek text in the Septuagint[35] and the English translation from the King James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and the Masoretic Text come from different textual traditions.[note 5] In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 41.

More information #, Hebrew ...

The interpretation of the psalm's opening has been disputed for centuries. Jonathan Nathan argues that the traditional translation ("As the hart panteth after the water brooks") is based on an ancient but unsupported guess about the meaning of the rare Hebrew word תַּעֲרֹג. A better interpretation might be: "As you [God] turn a deer towards streams of water, so do you turn my soul towards yourself".[36]

Remove ads

Notes

  1. In the Jewish verse numbering, the ascription of this psalm is verse 1, and the rest of the psalm begins from verse 2. However, the Christian verse numbering does not count the ascription as a separate verse.
  1. Verse 5 in English bible numbering, or verse 6 in Hebrew bible numbering, contains ἵνα τί περίλυπος εἶ, ἡ ψυχή, "why are you cast down, O my soul" (ESV).
  2. Gospels of Matthew and Mark note in Greek that Jesus says, περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου, "my soul is exceeding sorrowful" (KJV)
  3. Verse 6 in English bible numbering, or verse 7 in Hebrew bible numbering, contains ἡ ψυχή μουταράχθη, "my soul is cast down within me" (ESV)
  4. Gospel of John notes in Greek that Jesus says ἡ ψυχή μου τετάρακται, "my soul (is) troubled" (ESV).
  5. A 1917 translation directly from Hebrew to English by the Jewish Publication Society can be found here or here, and an 1844 translation directly from the Septuagint by L. C. L. Brenton can be found here. Both translations are in the public domain.
Remove ads

References

Further reading

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads