Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
Psalm 56
Biblical psalm From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
Psalm 56 is the 56th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 55. In Latin, it is known as "Miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo".[1][2] The psalm is the first of a series of five psalms in this part of the book which are referred to as Miktams. It is attributed to King David and may be considered representative of him or anyone else hiding from an enemy.[3]
The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music.
Remove ads
Commentary
The historical setting of this Psalm, as given in its title, is David's flight to Gath, which is recorded in 1 Samuel 21:10–15.[4] It is a prayer for help against enemies, ascribed to royal rites, as indicated by the interpretation of the 'peoples' in verse 7 as foreign enemies, the references to national war in verses 1–2, 9, as well as the vows and thank-offerings (verse 12) which are particularly suitable for a king, and the references to 'death' and the 'light of life' (verse 13) are also linked to royal imagery.[4]
Remove ads
Book of Common Prayer
In the Church of England's Book of Common Prayer, this psalm is appointed to be read on the morning of the 11th day of the month.[5]
Musical settings
Heinrich Schütz wrote a setting of a paraphrase of Psalm 40 in German, "Herr Gott, erzeig mir Hülf und Gnad", SWV 153, for the Becker Psalter, published first in 1628. Mendelssohn used a verse in German for the text of the third movement from his Lobgesang. Alan Hovhaness set text from this Psalm, as well as Psalms 54 and 55, in his 1966 work Make a Joyful Noise.[6]
Text
Summarize
Perspective
The following table shows the Hebrew text[7][8] of the Psalm with vowels, alongside the Koine Greek text in the Septuagint[9] and the English translation from the King James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and the Masoretic Text come from different textual traditions.[note 1] In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 55.
Heading
In the Hebrew Bible, Psalm 56:1 comprises the designation
- To the chief Musician upon Jonath-elem-rechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath. (KJV)
rendered in the New King James Version as "Set to 'The Silent Dove in Distant Lands'." Jonath-elem-rechokim, meaning "The Silent Dove in Distant Lands", may have been the name of a particular tune or style.[10] From then on verses 1–13 in English versions correspond to verses 2–14 in the Hebrew text. The heading in the Septuagint reads "for the people far off from the holy places (or holy people)", while the Targum has "concerning the congregation of Israel, which is compared to a silent dove at the time when they were far from their cities, and turned again and praised the Lord of the world'".[4]
Remove ads
Notes
- A 1917 translation directly from Hebrew to English by the Jewish Publication Society can be found here or here, and an 1844 translation directly from the Septuagint by L. C. L. Brenton can be found here. Both translations are in the public domain.
- In the Jewish verse numbering, the ascription of this psalm is verse 1, and the rest of the psalm begins from verse 2. However, the Christian verse numbering does not count the ascription.
Remove ads
References
External links
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads
