Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
Yael Renan
Israeli writer and translator (1947–2020) From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
Yael Renan (Hebrew: יעל רנן; 17 January 1947 – 2 August 2020) was an Israeli writer and translator.[1]
Biography
Renan was born and grew up in Tel Aviv and attended Tel Aviv University, where she received a bachelor's degree in philosophy and a doctorate in English literature in 1978, for her work on "Figurative Language in the Prose of Modernism". She was a senior lecturer in the Department of English Literature at Tel Aviv University until her retirement in 2007 and also volunteered in the Department of Women's Studies.[2]
The highlight of her work as a translator was the translation of James Joyce's book, Ulysses, a book of about 900 pages. Renan began translating at the age of 25 and finished translating the book after 12 years in 1985.[2]
Renan was active in the Kav LaOved association, a non-profit association acting to protect the rights of disadvantaged workers.[2]
She died on 2 August 2020 in Tel Aviv.[1]
Remove ads
Awards
Renan received the Tchernichovsky Prize for Translation in 1994.[2]
Literary works
Among Renan's notable works are the following (in Hebrew):
- Laughter in the Dark - A Look at Modern Literature, Adam Publishing, Tel Aviv, 1986
- Laughing at God, Modan Publishing, Tel Aviv, 1996 ( with Eli Tammuz)
- Goddesses and Heroes - Myths on the Boundaries of Power, published by Am Oved, Tel Aviv, 2001
- The Poisoned Apple - The Heroine in European Legends, United Kibbutz Publishing, Bnei Brak, 2007
- Imagination and the Mind, New World Publishing, Tel Aviv, 2014
Translations
Notable authors and works translated into Hebrew by Renan include the following:
References
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads