Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
ale
From Wiktionary, the free dictionary
Remove ads
See also: Appendix:Variations of "ale"
Languages (41)
Translingual • English
Afar • Ambonese Malay • Bambara • Basque • Buol • Czech • Dutch • Estonian • Finnish • French • Friulian • Haitian Creole • Italian • Kashubian • Latin • Lower Sorbian • Lule Sami • Lutuv • Mauritian Creole • Middle Dutch • Middle English • Northern Sami • Norwegian Nynorsk • Old Czech • Old English • Old Polish • Polish • Portuguese • Romanian • Serbo-Croatian • Silesian • Spanish • Swedish • Tagalog • Tarantino • Ternate • Upper Sorbian • West Makian • Yoruba
Page categories
Afar • Ambonese Malay • Bambara • Basque • Buol • Czech • Dutch • Estonian • Finnish • French • Friulian • Haitian Creole • Italian • Kashubian • Latin • Lower Sorbian • Lule Sami • Lutuv • Mauritian Creole • Middle Dutch • Middle English • Northern Sami • Norwegian Nynorsk • Old Czech • Old English • Old Polish • Polish • Portuguese • Romanian • Serbo-Croatian • Silesian • Spanish • Swedish • Tagalog • Tarantino • Ternate • Upper Sorbian • West Makian • Yoruba
Page categories
Remove ads
Translingual
Etymology
Symbol
ale
See also
English
Alternative forms
Etymology
From Middle English ale, from Old English ealu, ealo, from Proto-West Germanic *alu, from Proto-Germanic *alu (compare Dutch aal, Swedish öl), from Proto-Indo-European *h₂elut- (“beer”), or *h₂elu- (“bitter”). Compare Russian ол (ol), Lithuanian alùs, Armenian օղի (ōġi); compare also Latin alum (“comfrey”), alūta (“tawed leather”), Ancient Greek ἀλύδοιμος (alúdoimos, “bitter”).
Pronunciation
Noun
ale (countable and uncountable, plural ales)
- (dated) A beer made without hops.
- A beer produced by so-called warm fermentation and not pressurized.
- A festival in English country places, so called from the liquor drunk.
Synonyms
Derived terms
- Adam's ale
- ale-bench
- alebench
- ale bench
- ale-blown
- ale-bush
- ale conner
- aleconner
- ale-conner
- alecy
- ale-draper
- ale-drapery
- ale gallon
- ale-hoof
- ale-house
- alekeep
- alekeeper
- ale-knight
- alelike
- alemonger
- ale-pole
- ale pole
- alepole
- ale post
- alepot
- aleshop
- ale silver
- ale-stake
- alestake
- ale stake
- aletaster
- ale-taster
- ale-washed
- ale-wife
- alewife
- aley
- alish
- audit ale
- bride-ale
- brown ale
- cakes and ale
- church-ale
- clerk-ale
- cockale
- cream ale
- double India pale ale
- English strong ale
- four-ale
- gill-ale
- ginger ale
- heather ale
- imperial India pale ale
- India pale ale
- lamb-ale
- mild ale
- old ale
- pale ale
- pot ale
- potale
- real ale
- red ale
- scotale
- session ale
- small ale
- soul-ale
- Welsh ale
- yard of ale
Related terms
Descendants
Translations
beer produced by warm fermentation
|
Anagrams
Remove ads
Afar
Pronunciation
Interjection
alé
- signifies surprise; wow!
References
Ambonese Malay
Pronoun
ale
Bambara
Pronunciation
Pronoun
ale
Basque
Pronunciation
Audio: (file)
Noun
ale
Declension
Remove ads
Buol
Etymology
Pronunciation
Noun
ale
Czech
Etymology
Inherited from Old Czech ale, from Proto-Slavic *ale.
Pronunciation
Conjunction
ale
See also
Further reading
- “ale”, in Příruční slovník jazyka českého (in Czech), 1935–1957
- “ale”, in Slovník spisovného jazyka českého (in Czech), 1960–1971, 1989
- “ale”, in Internetová jazyková příručka (in Czech), 2008–2025
Dutch
Etymology
Pronunciation
Noun
ale m or n (uncountable)
Estonian
Etymology
From Proto-Finnic *halmëh. Cognate to Finnish halme and Livvi halmeh. From either Proto-Germanic *halmaz or a Baltic language, compare Latvian salms and Lithuanian želmuo.
Noun
ale (genitive ale, partitive alet)
- slash-and-burn (the technique)
- the forest cut down to create new land in slash-and-burn
- the land created through slash-and-burn
Declension
Remove ads
Finnish
Etymology 1
Clipping of alennusmyynti (“sale”). Coined by Aarni Penttilä.
Pronunciation
Noun
ale (informal)
- sale (selling of goods at bargain prices)
Declension
Derived terms
Further reading
- “1. ale”, in Kielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland), 2004–, retrieved 1 July 2023
Etymology 2
Pronunciation
Noun
ale
- ale (type of beer)
Declension
In speech, type 5 (risti) is normally used, giving for instance nominative singular eil, genitive eilin, partitive eiliä, nominative plural eilit and genitive plural eilien.
Further reading
- “2. ale”, in Kielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland), 2004–, retrieved 1 July 2023
Anagrams
Remove ads
French
Etymology
Pronunciation
Noun
ale f (plural ales)
- ale
- 1884, Joris-Karl Huysmans, chapter XI, in À rebours [Against the Grain]:
- […] il mangea un rosbif aux pommes et s'enfourna deux pintes d’ale, excité par ce petit goût de vacherie musquée que dégage cette fine et pâle bière.
- He ate roast beef with apples and put away two pints of ale, excited by the little taste of musky trickery given off by this fine, pale beer.
Further reading
- “ale”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Friulian
Etymology
Noun
ale f (plural alis)
Haitian Creole
Etymology
Pronunciation
Verb
ale
Italian
Pronunciation
Noun
ale f
See also
Kashubian
Etymology
Inherited from Proto-Slavic *ale.
Pronunciation
Conjunction
ale
Noun
ale n (indeclinable)
Particle
ale
- used at the beginning of a sentence; similar in meaning to the English "hey, not so fast", especially when used multiple times
Further reading
- Stefan Ramułt (1893), “ale”, in Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego (in Kashubian), page 2
- Eùgeniusz Gòłąbk (2011), “ale”, in Słownik Polsko-Kaszubski / Słowôrz Pòlskò-Kaszëbsczi, volume 1, page 19
- “ale”, in Internetowi Słowôrz Kaszëbsczégò Jãzëka [Internet Dictionary of the Kashubian Language], Fundacja Kaszuby, 2022
Latin
Verb
ale
Lower Sorbian
Etymology
From Proto-Slavic *ale.
Pronunciation
Conjunction
ale
Further reading
- Muka, Arnošt (1921, 1928), “ale”, in Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow (in German), St. Petersburg, Prague: ОРЯС РАН, ČAVU; Reprinted Bautzen: Domowina-Verlag, 2008
- Starosta, Manfred (1999), “ale”, in Dolnoserbsko-nimski słownik / Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch (in German), Bautzen: Domowina-Verlag
Lule Sami
Verb
ale
Lutuv
Noun
ale
Mauritian Creole
Etymology
Verb
ale (medial form al)
- To go
Middle Dutch
Etymology
from Old Dutch *alo, from Proto-West Germanic *alu.
Noun
āle n
Inflection
Descendants
Further reading
- Verwijs, E.; Verdam, J. (1885–1929), “ale”, in Middelnederlandsch Woordenboek, The Hague: Martinus Nijhoff, →ISBN
Middle English
Alternative forms
Etymology
From Old English ealu, from Proto-West Germanic *alu, from Proto-Germanic *alu, from Proto-Indo-European *h₂elut-.
Pronunciation
Noun
ale (plural ales)
- ale (beverage)
Related terms
Descendants
References
- “āle, n.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
Northern Sami
Pronunciation
Verb
ale
Norwegian Nynorsk
Verb
ale (present tense el or aler, past tense ol or alte, supine ale or alt, past participle alen or alt, present participle alande, imperative al)
- alternative form of ala
Anagrams
Old Czech
Alternative forms
- aľe (alternative writing)
Etymology
Inherited from Proto-Slavic *ale.
Pronunciation
Particle
ale
Conjunction
ale
Interjection
ale
- used at the beginning of a sentence; similar in meaning to the English "hey, not so fast", especially when used multiple times
- The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:
- expresses a warning.
Descendants
- Czech: ale
References
- Jan Gebauer (1903–1916), “ale”, in Slovník staročeský (in Czech), Prague: Česká grafická společnost "unie", Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění
Old English
Verb
āle
Old Polish
Etymology
Inherited from Proto-Slavic *ale. By surface analysis, univerbation of a + le. First attested in 1398.
Pronunciation
Conjunction
ale
- (attested in Lesser Poland, Greater Poland) Introduces a contrastive clause; but
- Synonym: lecz
- 1874-1891 [XV p. post.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, , , volume I, page XLV:
- Wyeza dokonana a myesszek wyproznyony czyny czleka acz nyerichlo ale barzo mąndrego (faciunt valde sed tarde hominem prudentem)
- [Wieża dokonana a mieszek wyproźniony czyni człeka acz nierychło ale barzo mądrego (faciunt valde sed tarde hominem prudentem)]
- c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie, Miechów, page cr 42:
- Ne *ne[śladujmy towarzy]stua luda y crola buynego, ale bøchmy s touaristua crola s[miernego]
- [Nie na[śladujmy towarzy]stwa luda i krola bujnego, ale bądźmy z towarzystwa krola ś[miernego]]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 18, 15:
- Y przala Sara rzekøcz: Nye szmyalasm syø... Y rzekl gest pan bog: Nye tak, alesz syø smyala (non est, inquit, ita, sed risisti)
- [I przała Sara rzekąc: Nie śmiałaśm się... I rzekł jest Pan Bog: Nie tak, aleś się śmiała (non est, inquit, ita, sed risisti)]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 1, 5:
- Ne taco nemilosciwi, ne taco, ale (sed) iaco proch
- [Nie tako niemiłościwi, nie tako, ale (sed) jako proch]
- 1950 [1428], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 289, Warsaw:
- Iste testis yusch szan bil viroczil, ale palczow nye poloszil, nisch gy on wsperl
- [Iste testis już się był wyrocił, ale palcow nie położył, niż ji on wsperł]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 85:
- Kosprawyli (narraverunt) my mne *zloscny bazny, ale ne yako zakon twogy (sed non ut lex tua)
- [Rozprawili (narraverunt) mi mnie złostni baśni, ale nie jako zakon twoj (sed non ut lex tua)]
- 1915 [1427], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, Lublin, page 538:
- Micolay yest plischy po ssestrze oczcza swego, po *strzynye, ale ne *rodzonye, po *ssczithnye, ku trzecze czasczy wssy Yawydzu
- [Mikołaj jest bliszy po siestrze oćca swego, po str[z]ynie, ale nie rodzonej, po szczytnej, ku trzecie części wsi Jawidzu]
- 1874-1891 [1438], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, , , volume XXII, page 353:
- Sit autem omnis homo velox ad audiendum, tardus autem ad loquendum nyerychly alye w *momyenyw (Jac 1, 19)
- [Sit autem omnis homo velox ad audiendum, tardus autem ad loquendum nierychły ale w mowieniu (Jac 1, 19)]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 5, 7:
- Møsza krwawego y zglobliwego szadacz se bødze gospodzin, ale ia (ego autem) w mnoszstwe miloserdza twego
- [Męża krwawego i zgłobliwego żadać sie będzie Gospodzin, ale ja (ego autem) w mnożstwie miłosierdzia twego]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 395:
- Było na wysszem piętrze piekła jedno miasto..., w ktoremże były dostojne dusze albo namienione ku krolestwu niebieskiemu, ale do stąpienia Jesucrista (in quo erant animae predestinatorum usque ad Christi descensum ad inferos)
- [Było na wyszem piętrze piekła jedno miasto..., w ktoremże były dostojne dusze albo namienione ku krolestwu niebieskiemu, ale do zstąpienia Jesukrysta [do piekła] (in quo erant animae predestinatorum usque ad Christi descensum ad inferos)]
- 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 1, 26:
- A nye chczelisce wnidz, ale nye wyerziliscze k rzeczi pana boga naszego. Szemraliscze w stanyech... y rzekliste (et noluistis ascendere, sed increduli... murmurastis)
- [A nie chcieliście wnić, ale nie wierzyliście k rzeczy Pana Boga naszego. Szemraliście w staniech... i rzekliste (et noluistis ascendere, sed increduli... murmurastis)]
- 1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 53:
- Pamyøcz czczącz... dzewicze Mariey... y... Ihu Crista, ale y blogoslawyonych apostolow
- [Pamięć czcząc... dziewice Maryjej... i... Jesu Krysta, ale i błogosławionych apostołow]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 171b:
- Tenczy ma mecz varø kresczyganskø, a ne telko skutkem, alle tesze y szerczem
- [Tenci ma mieć wiarę krześcijańską, a nie telko skutkiem, ale teże i siercem]
- c. 1478, Dekalog - Dziesięcioro przykazań bożych - Decem praecepta Dei, volume III, number 13:
- Nye masz myecz any chwalycz balwana zadnego, alye thylko tego boga w throyczy gyedynego
- [Nie masz mieć ani chwalić bałwana żadnego, ale tylko tego Boga w Trojcy Jedynego]
- 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski, Greater Poland, pages 48, 16:
- Pomocz gych zwyotszeye w pyeklye od slawy gich. Ale wezda (verumtamen) bog odkupy *dusze moyę od ręky pyekla
- [Pomoc jich zwiotszeje w piekle od sławy jich. Ale weżda (verumtamen) Bog odkupi duszę moję od ręki piekła]
- 1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 17, 41:
- Przeto baly syø cy iscy lyvdze boga, ale wszakosz (sed nihilominus) takesz y swim modlam syø klanyaly
- [Przeto bali się ci iści ludzie Boga, ale wszakoż (sed nihilominus) takież i swym modłam się kłaniali]
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 21, 19:
- Nye bødze wynyen gensze bi gi uraszyl, alye wszdy abi (ita tamen ut) gego roboti a gego nakladi na lekarze ma gemu wroczycz
- [Nie będzie winien jenże by ji uraził, ale wżdy [aby] (ita tamen ut) jego roboty a jego nakłady na lekarze ma jemu wrocić]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 38, 8–9:
- Owa merne poloszil ies dni moie; ... Ale zaprawdø (verumtamen) wszelika prosznoscz prokni (omnis) czlowek sziwøczi. Ale zaprawdø (verumtamen) w obraze przeszedl czlowek
- [Owa mierne położył jeś dni moje; ... Ale zaprawdę (verumtamen) wszelika prozność prokni (omnis) człowiek żywący. Ale zaprawdę (verumtamen) w obrazie przeszedł człowiek]
- (attested in Lesser Poland) Adds to the previous context; but, however
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 3a:
- A tesze sziin boszy gestcy on nam byl dzan. Alle kakecz tho dzeczøthko gest bilo?
- [A teże Syn Boży jestci on nam był dzian. Ale kakieć to dzieciątko jest było?]
- 1930 [c. 1455], “I Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 7, 39:
- Potem sinowye Helen...: Supha a Iemma... a Hamai... Sinowye Ether: Iephone a Phaspha a Ara. Ale (autem) sinowye Ola: Aree a Anihel
- [Potem synowie Helem...: Supha a Jemma... a Hamai... Synowie Ether: Jephone a Phaspha a Ara. Ale (autem) synowie Ola: Aree a Anihel]
- (attested in Lesser Poland) Connects non-equivalent sentences; but
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 130, 3:
- Acz nesmerne gesm rozumal, ale pow[y]szal gesm (sed exaltavi) dusza moyø
- [Acz nieśmernie jeśm rozumiał, ale pow[y]szał jeśm (sed exaltavi) duszę moję]
- because at least
- 1874-1891 [XV med.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, , , volume XXII, page 245:
- Zadni pocorni nye gest przes nądze, acz niczs ale smyech ss nyego walayą any go... dbayą
- [Żadny pokorny nie jest przez nędze, acz niczs ale śmiech s niego walają ani go... dbają]
Derived terms
conjunction/particle
Related terms
Particle
ale
- at least
- 1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 10, 7:
- Po wszech drogach byegala..., abi ale z daleka gy gydøcz, moglolybi to bicz, op[r]atrzila (ut procul videret eum, si fieri posset, venientem)
- [Po wszech drogach biegała..., aby ale z daleka ji jidąc, mogłoliby to być, op[r]atrzyła (ut procul videret eum, si fieri posset, venientem)]
- The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:
- 1915 [1474], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, Sieradz, page 540:
- Novo ale (nusper tamen) pod latym Boszego Narodzena MCCCCXXII osmego dyna ckxaszycza lutego... w mescze ploczskem rzeczony Jan chodzyl
- [Nowo ale (nusper tamen) pod latym Bożego Narodzenia MCCCCXXII osmego dnia księżyca lutego... w mieście płoczskiem rzeczony Jan chodził]
Descendants
References
- Boryś, Wiesław (2005), “ale”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Sławski, Franciszek (1958-1965), “ale”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
- Mańczak, Witold (2017), “ale”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
- Brückner, Aleksander (1927), “ale”, in Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish), Warsaw: Wiedza Powszechna
- Bańkowski, Andrzej (2000), “ale”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “ale”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Polish
Portuguese
Romanian
Serbo-Croatian
Silesian
Spanish
Swedish
Tagalog
Tarantino
Ternate
Upper Sorbian
West Makian
Yoruba
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads