Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

transfix

From Wiktionary, the free dictionary

Remove ads

English

Etymology 1

From Middle French transfixer, from Old French transfixer, from Latin transfigō (to pierce through), from trans- (through) + figō (to pierce).

Pronunciation

  • Audio (US):(file)

Verb

transfix (third-person singular simple present transfixes, present participle transfixing, simple past and past participle transfixed)

  1. (transitive) To render motionless, by arousing terror, amazement or awe.
    • 1963, Margery Allingham, “Foreword”, in The China Governess: A Mystery, London: Chatto & Windus, →OCLC:
      He stood transfixed before the unaccustomed view of London at night time, a vast panorama which reminded him [] of some wood engravings far off and magical, in a printshop in his childhood. They dated from the previous century and were coarsely printed on tinted paper, with tinsel outlining the design.
    • 1973, Norman Mailer, Marilyn: A Biography, page 45:
      But we may as well accept her story as true, for it is likely she would have been transfixed by the narcissism of the weight lifters.
  2. (transitive) To pierce with a sharp pointed weapon.
  3. (transitive) To fix or impale.
Translations

Etymology 2

English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

From trans- + -fix.

Noun

transfix (plural transfixes)

  1. (linguistics) A discontinuous affix, typical of Afro-Asiatic languages, which occurs at more than one position in a word, i.e. a combination of prefixes, infixes and/or suffixes.
    The Arabic word مكتوب (maktūb, written) is built from the root [script needed] (k–t–b, writing) and the transfix [script needed] (ma––ū–, passive participle).
Usage notes
  • While the above example is unambiguous, it is often debatable whether a given combination of affixes constitutes a transfix or not (in the same way that this is the case with circumfixes). For example, the verb form يَكْتُبُون (yaktubūn, they write) may be interpreted as containing the transfix يَــ ــُـ ــُون (ya––u–ūn), but it is also possible to see يَـ (ya-), ــُـ (-u-) and ــُون (-ūn) as individual affixes because they occur isolated of each other in the paradigm.
  • The terms pattern and measure are also used with the roughly the same sense in Semitic studies. However, these are usually cited based on an exemplary root (e.g. one will say “the mafʕūl pattern”), so they do not strictly contain the transfix only.
Translations
Remove ads

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads