Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
usta
From Wiktionary, the free dictionary
Remove ads
English
Pronunciation
- IPA(key): /ˈjuːstə/
Audio (Southern England): (file) - Rhymes: -uːstə
Contraction
usta
- (informal) used to: accustomed to
- 1918, Adventure, page 71:
- That safe's one o' th' kind I'm usta.
- 2011, By Red Neck Crick, Lulu.com, →ISBN, page 324:
- It needs a lot of work, and it's a tad smaller than I'm usta, but you know what they say...
- (informal) used to: formerly did
- 1941, James Howell Street, In my father's house:
- We usta have a rule that if a trusty shot an escaping convict, then the trusty would go free.
- (informal) use to (Can we add an example for this sense?)
Anagrams
Remove ads
Albanian
Etymology
Borrowed from Ottoman Turkish اوستا (usta).
Noun
ustá m
Declension
Synonyms
Azerbaijani
Etymology
Noun
usta (definite accusative ustanı, plural ustalar)
Declension
Derived terms
- ustalıq
Further reading
- “usta” in Obastan.com.
Remove ads
Crimean Tatar
Etymology
Pronunciation
- Hyphenation: us‧ta
Noun
usta
Declension
Derived terms
- usta aşçı
- ustaca
- ustacasına
- ustahane
- ustalıq
- ustalıqnen
References
Remove ads
Finnish
Noun
usta
Anagrams
Italian
Pronunciation
Noun
usta f (plural uste)
Anagrams
Latin
Participle
usta
- inflection of ustus:
Participle
ustā
References
- “usta”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “usta”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
Old Czech
Alternative forms
- ústa, ousta
Etymology
Inherited from Proto-Slavic *usta.
Pronunciation
Noun
usta n pl
Declension
Declension of usta (pl-only hard o-stem)
This table shows the most common forms around the 13th century.
Descendants
- Czech: ústa
Further reading
- Jan Gebauer (1903–1916), “usta”, in Slovník staročeský (in Czech), Prague: Česká grafická společnost "unie", Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění
Remove ads
Old Polish
Etymology
Inherited from Proto-Slavic *usta. First attested in the 14th century.
Pronunciation
Noun
usta nvir pl (diminutive ustka, related adjective ustny)
- (anatomy, attested in Lesser Poland) mouth
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 21, 1:
- Otworzili sø na mø vsta (os) swoia iaco lew chwataiøcy y riczøcy
- [Otworzyli są na mię usta (os) swoja jako lew chwatający i ryczący]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 77, 34:
- Ieszcze karme gich bechø w usczech (in ore) gich
- [Jeszcze karmie jich biechą w uściech (in ore) jich]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 68, 19:
- Ani zatwarzay nade mnø szachta vst (os) swogich
- [Ani zatwarzaj nade mną szachta ust (os) swojich]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 32, 6:
- Slowem boszim nebosa sø sczwerdzona a duchem vst (spiritu oris) iego wszitka mocz gich
- [Słowem bożym niebiosa są śćwierdzona a duchem ust (spiritu oris) jego wszytka moc jich]
- (anatomy) lips
- 1970 [Middle of the 15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, List Lentulusa w staropolskim przekładzie:
- Nos yego y vsta (oris) bez wschey ganybi
- [Nos jego i usta (oris) bez wszej gańby]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 16, 5:
- Bichø ne molwila usta (os) moia scutkow ludzkich
- [Bychą nie mołwiła usta (os) moja skutkow ludzkich]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page I Prol 1:
- Duszø welbi, vsta cziscy, sercze weseli
- [Duszę wielbi, usta czyści. Sierce wiesieli]
- (zootomy, attested in Lesser Poland) mouth; beak
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 21, 22:
- Zbaw me z ust (ex ore) lwowich
- [Zbaw mie z ust (ex ore) lwowych]
- mistranslation of the ambiguous ōs as mouth instead of bone
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 138, 14:
- Ne gest se vtagyla vsta moga ot czebe
- [Nie jest sie utajiła usta moja ot ciebie]
Derived terms
verbs
- otworzyć usta pf, otwarzać usta impf
- popisać z ust pf
- położyć słowa w uściech pf
- położyć w niebiosa usta pf
- puścić prożno usty pf
- rzec jakoby nie swymi usty pf
- ręczyć usty pf
- słowo z ust wypuścić pf
- słyszeć z ust impf
- usty oprawić pf
- w usta brać impf
- wyjć z ust pf, wychodzić z ust impf
- wyznać swymi usty pf
Related terms
adverbs
Descendants
- Polish: usta
References
- Boryś, Wiesław (2005), “usta”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Mańczak, Witold (2017), “usta”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “usta”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Remove ads
Polish
Romanian
Serbo-Croatian
Slovene
Turkish
Venetan
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads