Náhuatl clásico
lengua franca del valle de México en el siglo XVI / De Wikipedia, la enciclopedia encyclopedia
Estimado Wikiwand AI, Seamos breves simplemente respondiendo estas preguntas clave:
¿Puede enumerar los principales datos y estadísticas sobre Náhuatl clásico?
Resumir este artículo para un niño de 10 años
El náhuatl clásico (autoglotónimo: tēcpillàtōlli) o mexicano colonial[1] es la variedad del idioma náhuatl hablada y escrita como lengua franca en México prehispánico y después de la derrota del Imperio Azteca con el estatus de idioma oficial en el Virreinato de Nueva España.[2]
Mexicano clásico | ||
---|---|---|
Tēcpillàtōlli, mēxìcacopa | ||
Hablado en | Mexico | |
Región | Valle de México | |
Hablantes | Sólo es conocido por la comunidad académica. | |
Familia |
Uto-azteca Uto-azteca meridional Corachol-aztecano Nahua-pochuteco Náhuatl central Náhuatl clásico | |
Escritura | Alfabeto latino | |
Códigos | ||
ISO 639-2 | nah | |
ISO 639-3 | nci | |
Página del Códice Florentino en lengua mexicana del siglo XVI. | ||
Se utilizó durante el periodo virreinal español debido al prestigio que tenía y a las leyes españolas que reconocían (en cierta manera) los derechos de los “naturales” de hablar su propia lengua;[3] además sirvió como lengua de apoyo para la evangelización.[4][5]
Su uso semi-estandarizado continuó hasta principios del siglo XIX, habiendo documentos escritos no solo en el Valle de México, sino también en Tlaxcala, Puebla, Querétaro, Jalisco e incluso Chiapas y Guatemala.[6][7] Debido a su nombre, se ha creído por error que es la lengua madre de todas las variantes del idioma; no todas las variantes descienden del náhuatl clásico ni todos los documentos antiguos están escritos en ésta.
Considerada una lengua muerta,[8], algunas personas aprenden la lengua mexicana clásica, principalmente comunidades de historiadores, investigadores y escritores que no tienen necesariamente este idioma como lengua materna, a diferencia de los hablantes nativos de diversas zonas del país.
Asimismo, por el rico legado de documentos existentes escritos durante el periodo virreinal, se puede considerar que esta variante sigue viva a través de ellos, de la misma forma que se puede considerar que lo está el latín clásico.