Ruth Sepp
From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
Ruth Sepp (sündinud 9. juunil 1975) on eesti tõlkija ja toimetaja. Ta on tõlkinud eesti keelde kirjandust peamiselt hispaania, aga ka katalaani keelest.
Haridus
Ta lõpetas 2001. aastal Tartu Ülikooli hispanistika erialal, tema bakalaureusetöö käsitleb kirjandusteoste filmiks adapteerimise küsimusi Quim Monzó teose "El porqué de las cosas" filmiversiooni põhjal.[1]
Ilmunud tõlkeid
Hispaania keelest
- Roberto Arlt. "Ester Primavera" (koos Pirkko Põdra ja Triin Lõbusaga). Tallinn: Kultuurileht, 2010 (Loomingu Raamatukogu 17–19)
- Arturo Pérez-Reverte. "Lõuna kuninganna". Tallinn: Varrak, 2011
- Eduardo Galán. "Kahe lugu". // Valik hispaania ja katalaani näidendeid. Tallinn: Eesti Teatri Agentuur, 2013. Sisaldab ka: Lluïsa Cunillé, "Barcelona, varjude kaart" (tõlkinud Margus Alver); Jordi Galceran, "Leke" (tõlkinud Margus Alver); Juan Mayorga, "Lõputu rahu" (tõlkinud Laura Talvet)
- Roberto Bolaño. "Liuväli". Tallinn: Kultuurileht, 2015 (Loomingu Raamatukogu 37–39)
- Julio Cortázar. "Mängu lõpp". Tartu: Toledo, 2016
- Ildefonso Falcones. "Mere katedraal". Tallinn: Kunst, 2017
- Sergio Pitol. "Mefisto valss ja teisi jutte". Tallinn: Kultuurileht, 2018 (Loomingu Raamatukogu 19–20)
- Samanta Schweblin. "Nähtamatu niit". Tallinn: Kultuurileht, 2020 (Loomingu Raamatukogu 8–9)
- Julio Cortázar "Kronoopide ja faamade lood". Tartu: Toledo, 2022.
Katalaani keelest
- Asha Miró, Anna Soler-Pont. "Sandlipuu jäljed". Tallinn: Varrak, 2008
Remove ads
Viited
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads