Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte

Dénomination d'une personne en japonais

sociologie, Japon De Wikipédia, l'encyclopédie libre

Remove ads

La dénomination d'une personne en japonais dépend de son rang et du rang de la personne souhaitant s'adresser à elle (uchi-soto). Dans la majorité des cas, une personne est appelée par son nom auquel sera attaché un suffixe.

Pour une personne très proche, on pourra utiliser son prénom, avec ou sans suffixe.

Pour un membre de sa famille, sa position est généralement utilisée (frère, mère, etc.). L'appellation peut être différente suivant s'il s'agit de sa famille, de la famille de l'interlocuteur ou d'une famille tierce.

Remove ads

Suffixes

Résumé
Contexte

Les suffixes courants sont les suivants :

Davantage d’informations Rōmaji, Kana ...
  1. La variante たん tan peut être trouvée dans les animes et les mangas, qui est à l'origine la déformation de « chan », prononcé par de jeunes enfants. Y est associé de fait un aspect kawaii mignon »), d'où son utilisation pour les personnages mignons.

D'autres suffixes plus spécialisés caractérisent une personne par sa profession :

Davantage d’informations Rōmaji, Kana ...
  1. La notion de senpai et kōhai se trouve souvent à l'école (les élèves ou les employés d'années inférieures/supérieures), dans une entreprise traditionnelle (quelqu'un arrivé après/avant vous).

Enfin, certaines appellations ont des suffixes spécifiques. Par exemple, onii-san grand frère », forme respectueuse) peut également se trouver sous la forme anii-ue (兄上?) dans les histoires historiques et également ani-ki (兄貴?) chez les « voyous ».

Remove ads

Préfixes

Deux préfixes sont utilisables pour nommer des personnes : « o » et « go » (?). Ce sont deux préfixes honorifiques (donc généralement utilisé pour parler des autres).

Exemples : « watashi no ani » : mon grand frère ; « anata no onii-san » : votre grand frère ; « watashi no shujin » : mon mari ; « anata no goshujin » : votre mari.

Remove ads

Famille

Résumé
Contexte

Les termes sans déférence sont utilisés pour sa propre famille ou dans le style littéraire :

Davantage d’informations Rōmaji, Kana ...

Les termes avec déférence utilisés pour parler de la famille de quelqu’un d’autre :

Davantage d’informations Rōmaji, Kana ...

Pour parler avec quelqu’un de sa propre famille, les termes avec déférence sont utilisés si le référent est plus âgé que soi. お母さん peut se traduire par « maman » pour sa propre mère, « votre mère » pour la mère d'un tiers, voire « madame » en s'adressant à la mère d'un tiers. Dans le tableau ci-dessus, ni 妹さん ni 弟さん ne sont utilisés pour désigner son propre petit frère ou sa propre petite sœur, leur prénom est utilisé à la place.

Notes et références

Annexes

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads