Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte
Prix Laure-Bataillon
prix littéraire français De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Remove ads
Le prix Laure-Bataillon est un prix littéraire créé en 1986 par les villes de Nantes et de Saint-Nazaire pour récompenser la meilleure œuvre de fiction traduite durant l'année écoulée. Il est attribué conjointement à l’écrivain étranger et à son traducteur en langue française.
Remove ads
Présentation
Ce prix littéraire fut créé par la traductrice hispanisante et critique littéraire Laure Guille-Bataillon en 1986 visant à récompenser « Prix de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année », en partenariat avec les villes portuaires de Nantes et de Saint-Nazaire.
À la suite du décès de Laure Guille-Bataillon survenu en 1990, le Prix fut rebaptisé Laure-Bataillon en hommage à la traductrice de Julio Cortazar. Le prix littéraire est organisé depuis 1993 par la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire.
Depuis 2004, un prix Laure-Bataillon classique (C dans le tableau ci-dessous) est décerné, en parallèle au prix Laure-Bataillon, à la meilleure œuvre de fiction antique ou classique et à son traducteur actuel. Depuis 2017 ce prix spécial classique est appelé Prix Bernard Hoepffner.
Remove ads
Lauréats du prix Laure-Bataillon
Jusqu'en 2019
Depuis 2020
- 2020 :
- Miquel de Palol, Le testament d’Alceste, traduit de l'espagnol par François-Michel Durazzo, Zulma
- 2021 :
- Gonçalo M. Tavares, Le quartier, les messieurs, traduit du portugais par Dominique Nédellec[2], éd. Viviane Hamy
- Prix Bernard Hoepffner : Avrom Sutzkever, Heures rapiécées, traduit de Rachel Ertel, éditions de l’Eclat
- 2022 :
- Joseph Winkler, L’ukrainienne, traduit par Bernard Banoun[3], Verdier,
- Prix Bernard Hœpffner : Charles Dickens, De grandes espérances, traduit par Jean-Jacques Greif, éd. Tristram
- 2023 :
- Laszlo Krasznahorkai, Le Baron Wenckheim est de retour, traduit par Joëlle Dufeuilly, édtions Cambourakis
- Prix Bernard Hœpffner : José María Arguedas, Le Renard d’en haut et le Renard d’en bas, traduit par Rosana Orihuela, éditions Grevis
- 2024 :
- Isabela Figueiredo, La grosse, traduit par João Viegas, édition Chandeigne
- Prix Bernard Hœpffner : Stefano D'Arrigo, Horcynus Orca, traduit par Monique Bacceli et Antonio Werli, édition le Nouvel Attila.
Remove ads
Notes et références
Liens externes
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads