Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte

SOFI (entreprise)

De Wikipédia, l'encyclopédie libre

Remove ads

La Société de sonorisation de films - plus couramment appelée Studio SOFI ou SOFI - est une société de doublage française créée en 1964 et disparue en 2009. Spécialisée dans les séries télévisées, elle est l'un des acteurs majeurs du secteur des années 1970 à 2000, ayant réalisé le doublage de plus de 400 séries télévisées live et d'animation (dont de nombreuses séries tokusatsu et anime) ainsi que des films[3].

Faits en bref Création, Disparition ...
Remove ads

Histoire

Résumé
Contexte

La Société de sonorisation de films est fondée par Pierre Salva le , prenant la suite d'une première société créée au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. Se spécialisant au fil des années dans le doublage de téléfilms et séries télévisées, elle est au début des années 1990 l'un des principaux intervenants dans la production de films[4]. Son fils, Michel, lui succède. Installé rue Saint-Honoré (1er arrondissement de Paris), le siège social est transféré en 2004 au 10, avenue de Messine (8e), puis rue de Vanves à Boulogne-Billancourt en 2008.

Sur l'année 2007, l'entreprise réalise un chiffre d'affaires de 11 010 000,00 d'euros[2]. Elle est mise en liquidation judiciaire le . Un deuxième jugement dans le cas d'une clôture pour insuffisance d'actif est rendu le et l'entreprise définitivement radiée[5],[2].

Au cours de son existence, la société a vu défiler une large palette de comédiens spécialisés dans le doublage dont Philippe Ariotti, Michel Bedetti, Érik Colin, William Coryn, Henri Courseaux, Sébastien Desjours, Paolo Domingo, Hervé Grull, Fily Keita, Jean-François Kopf, Brigitte Lecordier, Éric Legrand, Christophe Lemoine, Mark Lesser, Michèle Lituac, Céline Monsarrat, Antoine Nouel, Philippe Ogouz[6], Dorothée Pousséo, Michel Prud'homme, Donald Reignoux, Hervé Rey, Annabelle Roux, Maurice Sarfati, Gérard Surugue, Alexis Tomassian et Fabrice Trojani.

Remove ads

Critiques

Résumé
Contexte

Une partie de la presse spécialisée et du public général fustigent la qualité jugée médiocre des doublages et des adaptations [7],[8]. Les séries d'animation japonaises telles que One Piece[7], Hokuto no Ken[6], Digimon Adventure[8], Dragon Ball Z, et City Hunter ont été la cible de vives critiques.

Dans son ouvrage, 10 ans de Friends, Franck Beulé reconnait, en ce qui concerne la série Friends, que « les adaptations ne sont pas toujours à la hauteur des dialogues originaux[9]. »

Des comédiens qui ont été employés par la société, comme Éric Legrand[10], ont témoigné des conditions difficiles de travail, et notamment du « travail à la chaîne » dans les studios. Un autre témoignage évoque le travail « à la volée » sur le doublage des Saint Seiya: les comédiens découvraient le texte en arrivant au studio et devaient le lire sur-le-champ ; on ne faisait de reprises qu'en cas d'erreur de compréhension ou synchronisation[11].

La concurrence entre sociétés de doublage incite à rogner sur les salaires, y compris en coupant une partie du texte ou en le remplaçant par des onomatopées. En 2003, un différend financier oppose la SOFI à plusieurs des comédiens doublant les rôles principaux de Friends, qui souhaitent une revalorisation des salaires : la société double deux épisodes par jour, ce qui rapporte au comédien 200 à 300 euros par jour selon la longueur de son texte[12] ; en l'absence d'accord, la SOFI et les distributeurs (AB Productions, France 2) choisissent de remplacer des comédiens pour la saison 9[13].

Remove ads

Doublages

Cinéma

Films

Films d'animation et OAV

Télévision

Séries télévisées

Séries d'animation

Remove ads

Notes et références

Liens externes

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads