Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte

botar

De Wiktionnaire, le dictionnaire libre

Remove ads

Ancien occitan

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Étymologie

Du vieux-francique *bōtan.

Verbe

botar masculin

  1. Mettre, pousser, heurter.
  2. Pousser, croître.

Dérivés

Références

Remove ads

Espagnol

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Étymologie

Du vieux-francique *bōtan.

Verbe

botar \boˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Tirer, jeter, lancer.

Synonymes

Prononciation

Remove ads

Kotava

Forme de verbe

Davantage d’informations Personne, Singulier ...

botar \bɔˈtar\ ou \boˈtar\

  1. Troisième personne du singulier du présent du verbe botá.

Anagrammes

Références

Remove ads

Occitan

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Étymologie

1 : Dérivé de pòt.
2 : Du vieux-francique *bōtan

Verbe 1

botar \buˈta\ intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Bouder, faire la tête.

Dérivés

Synonymes

Vocabulaire apparenté par le sens

Verbe 2

botar \buˈta\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Poser, mettre, placer.

Dérivés

Prononciation

  • France (Béarn) : écouter « botar [buˈta] »

Références

Portugais

Étymologie

Du galaïco-portugais botar, de l’ancien français bouter taper, pousser »), de vieux-francique *bautan  pousser, taper, battre »), du proto-germanique *bautaną, du indo-européen commun *bʰewd-  frapper, taper »).

Verbe

botar \bu.tˈaɾ\ (Lisbonne) \bo.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Jeter, lancer.
    • o tio (..) vinha cuspindo sangue, não agüentava mais andar. (..) O velho ia arfando, Gabriela a seu lado. Morreu de tardinha, botando sangue pela boca.  (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)
      L’oncle (..) crachait du sang et n’arrivait plus à se tenir debout. (..) Le vieux haletait. Gabriela se tenait à ses côtés. Il mourut en fin de soirée, en rejetant du sang par la bouche.

Notes

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Prononciation

Références

Remove ads

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads