Marcha dos Voluntarios

From Wikipedia, the free encyclopedia

Marcha dos Voluntarios
Remove ads

A Marcha dos voluntarios é o himno nacional da República Popular da China, escrito polo compositor e poeta Tian Han e coa súa música composta por Nie Er.[1][6] O tipo de ritmo desta composición é unha marcha. Foi tocada por primeira vez no ano de 1934 en Shanghái proclamándose tanto a súa letra como a súa música como himno nacional. No ano 2004 a Marcha dos Voluntarios foi engadida á Constitución da República Popular da China no seu artigo 136.[2][3][4][5]

Datos rápidos 义勇军进行曲 義勇軍進行曲, Himno de ...
Remove ads

Orixes como himno nacional

A marcha dos voluntarios foi escrita por Tian Han durante 1934 na República da China.[6][1] As historias populares suxiren que foi escrita en papel de tabaco antes de ser arrestado en Shanghái e ser encarcerado polo Kuomintang no ano de 1935. A canción, con alteracións menores, rexurdiu como tema patriótico no ano de 1935 na película fillos e fillas en tempo de tormenta, unha historia sobre un intelectual que vive os horrores da guerra Chino-Xaponesa. Foi unha das cancións que foron promovidas secretamente pola poboación durante a Resistencia Anti-Xaponesa. O relanzamento da canción deuse no álbum Hong Kong da casa EMI no mesmo ano de 1935.[7][8]

Foi usada como himno nacional por primeira vez na conferencia Internacional de Praga, antiga Checoslovaquia en febreiro de 1949. Ao mesmo tempo que en Pequín se tomaba o control por parte das forzas da Chinesa Comunista durante a Guerra Civil China.[8]

En xuño o comité formado polo Partido Comunista da China decidiu facelo o himno nacional oficial de maneira pronta, unha vez que se tivo o control. A finais de agosto o comité recibira preto de 6926 mostras de "a marcha dos voluntarios", as cales eran suxeridas polo pintor Xu Beihong e sustentada animosamente polos membros do consello. Finalmente foi apoiada por Mao Zedong o 27 de setembro de 1949.[2]

Remove ads

Revolución Cultural e historia recente

A Marcha dos Voluntarios foi restaurada polo Congreso Nacional Popular en 1978, pero con letras diferentes; ademais estas letras non foron moi ben acollidas, pois causaban moita confusión entre os cidadáns. Durante a Copa Mundial de Voleibol de 1981 na China ambas as letras foron cantadas simultaneamente polos fans.[9] O 4 de decembro de 1982, o Congreso Nacional Popular resolveu e retornou á versión orixinal de 1935 como Himno Oficial. Significativamente esas letras non mencionaban nada sobre o Partido Comunista da China nin tampouco sobre Mao Zedong.

O Congreso Nacional Popular promulgou como oficial a canción no ano 2004 atendendo á Constitución da República Popular da China. O himno é mencionado antes que a bandeira.[5]

Remove ads

Letras

Letras oficiais e orixinais

Pinyin
Simplificado
(oficial)
Tradicional
Xiao'erjing
Transcrición AFI
Dungano
Tradución
ao galego

起来(Qǐlái!)不愿(Búyuàn)(zuò)奴隶(núlì)(de)人们(rénmen!)
()我们(wǒmen)(de)血肉(xuèròu,)筑成(zhùchéng)我们(wǒmen)新的(xīnde)长城(chángchéng!)
中华(Zhōnghuá)民族(Mínzú)(dào)(liao)(zuì)危险的(wēixiǎnde)时候(shíhòu,)
每个(Měige)(rén)被迫着(bèipòzhe)发出(fāchū)最后的(zuìhòude)吼声(hǒushēng.)
起来(Qǐlái!)起来(Qǐlái!)起来(Qǐlái!)
我们(Wǒmen)万众一心(wànzhòngyīxīn,)
冒着(Màozhe)敌人(dírén)(de)炮火(pàohuǒ,)前进(qiánjìn!)
冒着(Màozhe)敌人(dírén)(de)炮火(pàohuǒ,)前进(qiánjìn!)
前进(Qiánjìn!)前进(Qiánjìn!)(Jìn!)[6][1][10][11]

起來!不願做奴隸的人們!
把我們的血肉,築成我們新的長城!
中華民族到了最危險的時候,
每個人被迫著發出最後的吼聲。
起來!起來!起來!
我們萬眾一心,
冒著敵人的炮火,前進!
冒著敵人的炮火,前進!
前進!前進!進![12]

!ٿِ لَىْ! بُ يُوًا ظْ نُ لِ دْ ژٍ مٌ
!بَا وَع مٌ دْ سُؤ ژِوْ، جُ چعْ وَع مٌ سٍ دْ چْا چعْ

.جوْ خُوَ مٍ ظُ دَوْ لْ ظِوُ وِ سِيًا دْ شِ خِوْ
.مِؤ قْ ژٍ بُوٍ پْ جْ فَا چُ ظِوُ خِوْ دْ خِوْ شٍْ

!ٿِ لَىْ! ٿِ لَىْ! ٿِ لَىْ

،وَع مٌ وًا جوْ ءِ سٍ

!مَوْ جْ دِ ژٍ دْ پَوْ خُوَع، ٿِيًا دٍ
!مَوْ جْ دِ ژٍ دْ پَوْ خُوَع، ٿِيًا دٍ
!ٿِيًا دٍ! ٿِيًا دٍ! دٍ

[tɕʰì.lǎɪ̯ ‖ pǔ.ʏ̯ɛ̂n tswô̞ nǔ.lî tɤ ɻə̌n.mən ‖]
[pà̠ wò̞.mən tɤ ɕʏ̯ø̞̂.ɻô̞ʊ̯ ǀ ʈʂû.ʈʂʰɤ̞̌ŋ wò̞.mən ɕín tɤ ʈʂʰɑ̌ŋ.ʈʂʰɤ̞̌ŋ ‖]
[ʈʂʊ́ŋ.xwǎ̠ mǐn.tsǔ tɑ̂ʊ̯.ljɑ̀ʊ̯ tswê̞ɪ̯ wé̞ɪ̯.ɕjɛ̀n tɤ ʂɻ̩̌.xô̞ʊ̯ ‖]
[mè̞ɪ̯ kɤ ɻə̌n bê̞ɪ̯.pʰwô̞.ʈʂɤ fá̠.ʈʂʰú tswê̞ɪ̯.xô̞ʊ̯ tɤ xò̞ʊ̯.ʂɤ̞́ŋ ‖]
[tɕʰì.lǎɪ̯ ‖ tɕʰì.lǎɪ̯ ‖ tɕʰì.lǎɪ̯ ‖]
[wò̞.mən wân.ʈʂʊ̂ŋ.î.ɕín ǀ]
[mɑ̂ʊ̯.ʈʂɤ tǐ.ɻə̌n tɤ pʰɑ̂ʊ̯.xwò̞ ǀ tɕʰjɛ̌n.tɕîn ‖]
[mɑ̂ʊ̯.ʈʂɤ tǐ.ɻə̌n tɤ pʰɑ̂ʊ̯.xwò̞ ǀ tɕʰjɛ̌n.tɕîn ‖]
[tɕʰjɛ̌n.tɕîn ‖ tɕʰjɛ̌n.tɕîn ‖ tɕîn ‖]

Чилэ! Буйүан зуә нулиди жынмын!
Ба вәмынди щүәжу, җўчын вәмын щинди чончын!
Җунхуа минзў доли зуэй вищянди шыху.
Мыйгә жын быйпәҗы фачў зуэйхуди хушын.
Чилэ! Чилэ! Чилэ!
Вәмын ванҗун йищин,
Моҗы дыжынди похуә, чянҗин!
Моҗы дыжынди похуә, чянҗин!
Чянҗин! Чянҗин! Җин!

¡Levantádevos, aqueles que rexeitan ser escravos!
Coa nosa carne e sangue alcemos unha nova Gran Muralla!
A Nación chinesa chegou ao seu momento máis crítico.
Que cada un lance o seu último clamor!
Levantádevos! Levantádevos! Levantádevos!
Millóns de persoas, pero un só corazón.
Enfrontemos o lume inimigo! Marchemos!
Enfrontemos o lume inimigo! Marchemos!
Marchemos! Marchemos! Adiante!

Letras alteradas (1978–82, nunca aprobadas na constitución)

Máis información Simplificado (con Pinyin), Tradicional ...
Remove ads

Notas

Véxase tamén

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads