Loading AI tools
שיר מאת נעמי שמר מוויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
לוּ יהי (במילותיו הראשונות: עוד יש מפרש לבן באופק) הוא שיר עברי שכתבה והלחינה נעמי שמר ב-1973. השיר חובר בסביבות מלחמת יום הכיפורים ובוצע בעצם ימיה. מאז נעשה לאחד מסמליה, וכן באופן כללי לשיר המסמל תקווה.
לוּ יְהִי |
---|
עוד יש מפרש לבן באופק לוּ יהי, |
הבית הראשון בשיר |
אף שהשיר נחשב לגרסה עברית לשירם של הביטלס, "Let It Be", הוא איננו נחשב כגרסת כיסוי: המילים מקוריות, אופיו של השיר שונה גם הוא מהמקור, נושאו שונה, שמו מקורי והוא בעל מנגינה מקורית.
כמו כן, ייתכן שתיבותיו נסובו על ובעקבות דברי לבן שאמר ליעקב "הן, לו יהי כדברך"[1], שמשמעותם תקווה ותפילה שאכן יתקיימו דברי המבקש, כפי שכותבת שמר "כל שנבקש - לו יהי".
עוד לפני המלחמה החליטה נעמי שמר לכתוב מילים עבריות לשירם של הביטלס "Let It Be". לדבריה, היא לא אהבה את תרגום שם השיר ל"שיהיה", וחשבה שיש לתת לו את השם "לו יהי". עם פרוץ הקרבות, כתבה את המילים המבטאות תקווה לסיום מהיר של המלחמה ודאגה לשלומם של חיילי צה"ל ("זה סוף הקיץ, סוף הדרך, תן להם לשוב הלום / כל שנבקש – לו יהי"). אף כי פול מקרטני עצמו פירש את מילות השיר בצורה שונה מהבנתה של נעמי שמר והסביר כי "Let it Be" הוא "אל תדאג – הנח לדברים להיות כפי שהם".[2]
כשהשמיעה שמר את השיר לזמרת חוה אלברשטיין כדי שתבצעו, טען מרדכי הורוביץ, בן זוגה של שמר, שחזר משירות מילואים, כי יש להתאים לשיר זה מנגינה מקורית, במקום הלחן של "Let It Be", ואמר לה: "אני לא אתן לך לבזבז את השיר על מנגינה של זרים; זו מלחמה יהודית ותכתבי לה מנגינה יהודית".[3] שמר שינתה את הלחן כך שיתאים למילים העבריות. בערב חג הסוכות 1973 ביצעה אותו שמר בתוכנית מיוחדת של הטלוויזיה הישראלית "מפגש אמנים", וזמן קצר לאחר מכן הקליטה אותו יחד עם שלישיית הגשש החיוור. אלברשטיין, שמר ו"הגששים" שרו אותו בפני החיילים הלוחמים, והוא הפך לשיר המבטא את הכאב והתקווה שקיננו בהם בעת המלחמה. כן ביצעו אותו אומנים נוספים שבאו להופיע בפני הלוחמים, כמו עליזה קשי.[4] השיר, בביצוע של חוה אלברשטיין ושולי נתן, נכלל בתקליטי אוספים של שירי מלחמת יום הכיפורים שהופיעו בסוף 1973 ותחילת 1974 וזכה לתשבחות.[5]
השיר בביצוע אלברשטיין נכלל באלבומה "לו יהי" (1973), וזה של שמר ו"הגששים" נכלל באלבום "הגשש החיוור בשירי נעמי שמר" (1979).
הבית השני של השיר ("אם המבשר עומד בדלת, תן בשורה טובה בפיו, כל שנבקש – לו יהי") הושמט לאחר מכן מרוב הביצועים (למעט מהביצוע של חוה אלברשטיין), מפני שנעמי שמר התרשמה שמילותיו אינן מתאימות לאווירה הקשה שהייתה בתקופת המלחמה ולמספר המשפחות שקיבלו בשורות איוב.
השיר זכה במשך השנים לגרסאות כיסוי רבות.
ביצועים:
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.