Najlepsze pytania
Chronologia
Czat
Perspektywa

Jerzy Litwiniuk

polski poeta Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Jerzy Litwiniuk
Remove ads

Jerzy Litwiniuk (ur. 30 marca 1923 w Krzemieńcu na Wołyniu, zm. 18 października 2012[1]) – polski tłumacz z języków fińskiego (Kalevala), rosyjskiego (Pożegnanie z Matiorą W. Rasputina), ukraińskiego, białoruskiego, łotewskiego, estońskiego, poeta. Mieszkał w Warszawie.

Szybkie fakty Data i miejsce urodzenia, Data śmierci ...
Thumb
Dedykacja w polskim tłumaczeniu „Kalevali
Thumb
Tablica pamiątkowa na warszawskim domu przy ulicy Białobrzeskiej 36, w którym mieszkał w latach 1951–2012

W styczniu 1976 roku podpisał list protestacyjny do Komisji Nadzwyczajnej Sejmu PRL przeciwko zmianom w Konstytucji Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej[2].

Odznaczony ukraińskim Orderem „Za Zasługi” III klasy w 2008[3], a w 2005 łotewskim Krzyżem Uznania III klasy[4]. W 1998 otrzymał Krzyż Oficerski Orderu Odrodzenia Polski[5].

Remove ads

Przekłady

Podsumowanie
Perspektywa
  • przekłady z języka łotewskiego:
  1. Pumpurs, AndrejsLāčplēsis
  2. Vācietis, OjārsBallada o błękitnym wielorybie: wiersze czterech poetów łotewskich
  • przekłady z języka fińskiego:
  1. Roine, RaulBaśnie fińskie
  2. Haavio, MarttiMitologia fińska
  3. Leino, EinoKantyczki
  4. Leino, Eino – Pieśni księcia Jana i Katarzyny Jagiellonki
  5. Mukka, TimoZiemia jest grzeszną pieśnią: ballada'' (przekład wierszy; przeł. Joanna Trzcińska-Mejor)
  6. Kalevala
  • przekłady z języka rosyjskiego:
  1. Aksionow, WasilijKoledzy (przekład wierszy; przeł. Janina Dziarnowska)
  2. Bergholc, OlgaTu mówi Leningrad (przekład wierszy; przeł. Natalia Gałczyńska)
  3. Bragin, WłodzimierzNiezwykłe przeżycia doktora Dumczewa (przekład wierszy; przeł. Maria Brzozowska)
  4. Covalgi, CyrylOpowieści limańskie (przekład wierszy; przeł. Jerzy Pański)
  5. Cziwilichin, WładimirNad poziomem morza
  6. Erenburg, IljaLudzie, lata, życie [Cz. 3] (przekład wierszy; przeł. Wacława Komarnicka)
  7. Ganina, MajaObym cię była nie spotkała... i inne opowiadania (wspólnie z Tadeuszem Mongirdem)
  8. German, JurijOdpowiadam za wszystko (przekład wierszy; przeł. Ewa Dmowska)
  9. Gumilow, LewDzieje dawnych Turków (przekład wierszy; przeł. Tadeusz Zabłudowski)
  10. Kuźmin, MikołajKoło wróżebne króla Salomona: kartki z przeszłości
  11. Kuźmińska, TatianaMój dom i Jasna Polana (przekład wierszy; przeł. Zofia i Stanisław Głowiakowie)
  12. Majakowski, WłodzimierzWłodzimierz Ilicz Lenin: poemat
  13. Maksimow, WłodzimierzW stronę horyzontu: opowiadania
  14. Nilin, PawełOstatnia kradzież (wspólnie z Ignacym Szenfeldem)
  15. Pilar, JurijCzłowiek pozostaje człowiekiem (przekład wierszy; przeł. Zofia Korczak-Zawadzka)
  16. Rasputin, WalentinPożegnanie z Matiorą
  17. Simaszko, MorisDłużnik dabira: powieść historyczna
  18. Simaszko, Moris – Jemszan: opowieści Czerwonych i Czarnych Piasków (wspólnie z Robertem Stillerem)
  19. Stieblin-Kamienski, MichaiłZe świata sag
  20. Strugaccy, Arkadij i BorysW krainie purpurowych obłoków (przekład wierszy; przeł. Leonid Teliga)
  21. Szefner, WadimO pechowcu, który miał szczęście
  22. Tiendriakow, WłodzimierzSpotkanie z Nefretete (przekład wierszy; przeł. Janina Dziarnowska)
  23. Witkowicz, WiktorDługie listy (przekład wierszy; przeł. Zofia Gadzinianka)
  24. Władimow, GieorgijTrzy minuty ciszy
  25. Wojnowicz, WłodzimierzTu mieszkamy
  • przekłady z języka białoruskiego:
  1. Bykau, WasilDoczekać do świtu. Kruhlański most. Obelisk (z Wiktorem Woroszylskim)
  2. Bykau, Wasil – Trzecia rakieta; Doczekać do świtu (z Eugeniuszem Kabatcem)
  3. Ja ze spalonej wsi...: świadectwa ocalonych (różni tłumacze)
  4. Suplement poetycki ze współczesnej liryki białoruskiej (z Adamem Pomorskim)
  • przekłady z języka ukraińskiego:
  1. Szewczuk, WałerijDom na wzgórzu
  2. Szewczuk, Wałerij – Oko otchłani
  • przekład z języka górnołużyckiego:
  1. Bart-Ćišinski, JakubWybór poezji (z Robertem Stillerem)
  • przekład z języka estońskiego:
  1. Hansen-Tammsaare, AntonNowy Piekielnik z Czartoryi
  • przekład z języka francuskiego:
  1. Decroux, ÉtienneO sztuce mimu
  • przekład z różnych języków:
  1. Przejścia graniczne: poezja uczona i ludowa z teki przekładów Jerzego Litwiniuka

Ponadto jest autorem tekstu tłumaczenia do piosenki harcerskiej Ogniska już dogasa blask, będącej adaptacją pieśni Auld Lang Syne Roberta Burnsa[6].

Remove ads

Przypisy

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads