Top Qs
Linha do tempo
Chat
Contexto

Basil Hall Chamberlain

Da Wikipédia, a enciclopédia livre

Basil Hall Chamberlain
Remove ads

Basil Hall Chamberlain (Southsea, 18 de outubro de 1850Genebra, 15 de fevereiro de 1935) foi um britânico acadêmico e japanólogo. Foi professor de língua japonesa na Universidade Imperial de Tóquio e um dos mais importantes japanólogos britânicos ativos no Japão durante o final do século XIX. (Outros incluíam Ernest Satow e W. G. Aston.) Ele também escreveu algumas das primeiras traduções de haiku para o inglês. Ele é talvez mais lembrado por sua enciclopédia informal e popular de um volume Things Japanese, que apareceu pela primeira vez em 1890 e que ele revisou várias vezes depois disso. Seus interesses eram diversos, e suas obras incluem uma antologia de poesia em francês.[1]

Factos rápidos Nascimento, Morte ...
Remove ads

Primeiros anos

Chamberlain nasceu em Southsea (uma parte de Portsmouth) na costa sul da Inglaterra, filho do Almirante William Charles Chamberlain e sua esposa Eliza Hall, filha do escritor de viagens Basil Hall. Seu irmão mais novo foi Houston Stewart Chamberlain. Ele foi criado falando francês assim como inglês, mesmo antes de se mudar para Versalhes para viver com sua avó materna em 1856, após a morte de sua mãe. Uma vez na França, ele também adquiriu o alemão. Chamberlain esperava estudar em Oxford, mas em vez disso começou a trabalhar no Barings Bank em Londres. Ele não era adequado para o trabalho e logo sofreu um colapso nervoso. Foi na esperança de uma recuperação completa que ele navegou para fora da Grã-Bretanha, sem um destino claro em mente.

Remove ads

Japão

Resumir
Perspectiva

Chamberlain desembarcou no Japão em 29 de maio de 1873, empregado pelo governo japonês como um o-yatoi gaikokujin. Ele ensinou na Academia Naval Imperial Japonesa em Tóquio de 1874 a 1882. Sua posição mais importante, no entanto, foi como professor de japonês na Universidade Imperial de Tóquio a partir de 1886. Foi aqui que ele ganhou sua reputação como estudioso da língua e literatura japonesas. (Ele também foi um estudioso pioneiro das línguas ainu e línguas ryukyuanas.) Suas muitas obras incluem a primeira tradução do Kojiki para o inglês (1882), A Handbook of Colloquial Japanese (1888), Things Japanese (1890) e A Practical Guide to the Study of Japanese Writing (1905).[2] Um viajante entusiasta apesar da saúde cronicamente fraca, ele coescreveu (com W. B. Mason) a edição de 1891 de A Handbook for Travellers in Japan, da qual seguiram edições revisadas.

Chamberlain era amigo do escritor Lafcadio Hearn, outrora colega na universidade, mas os dois se afastaram ao longo dos anos.[3] Percival Lowell dedicou seu relato de viagem Noto: An Unexplored Corner of Japan (1891) a Chamberlain.[4]

Chamberlain enviou muitos artefatos japoneses para o Museu Pitt Rivers em Oxford.

Ele deixou o Japão em março de 1911 e mudou-se para Genebra, onde viveu até sua morte em 1935.

Remove ads

Obras selecionadas de Chamberlain

  • The Classical Poetry of the Japanese, 1880
  • "A Translation of the 'Ko-ji-ki', or Records of Ancient Matters" em Transactions of the Asiatic Society of Japan, Vol. 10, Suplemento, 1882
    • Dividido em capítulos com notas de Charles Francis Horne em Horne, ed., The Sacred Books and Early Literature of the East: With an Historical Survey and Descriptions, Vol. 1, 1917, páginas 8–61.
    • Wikisource: Kojiki (edição de Horne).
  • The Language, Mythology, and Geographical Nomenclature of Japan Viewed in the Light of Aino Studies, 1887
  • A Handbook of Colloquial Japanese, 1887
  • Aino Folk-Tales, 1888
  • Things Japanese, seis edições 1890–1936
    • Uma versão de bolso da quinta edição, de 1905, com as breves bibliografias anexadas a muitos de seus artigos substituídas por listas de outros livros publicados pela nova editora, foi lançada pela Charles E. Tuttle Company como Japanese Things em 1971 e foi reimpressa várias vezes desde então.
  • A Handbook for Travellers in Japan, coescrito com W. B. Mason, sete edições 1891–1913 (numeradas como terceira a nona edições, sendo a primeira e segunda edições de seu predecessor, A Handbook for Travellers in Central and Northern Japan de Ernest Satow e A G S Hawes).
  • Essay in Aid of a Grammar and Dictionary of the Luchuan Language, 1895 (um estudo pioneiro das línguas ryukyuanas)
  • "Bashō and the Japanese Poetical Epigram" em Transactions of the Asiatic Society of Japan, Vol. 2, n.º 30, 1902 (algumas das traduções de Chamberlain deste artigo estão incluídas em The Classic Tradition of Haiku: An Anthology de Faubion Bowers, Dover Publications, 1996 ISBN 0-486-29274-6.)
  • Japanese Poetry, 1910
  • The Invention of a New Religion, 1912 No Project Gutenberg (incorporado em Things Japanese em 1927)
  • Huit Siècles de poésie française, 1927
  • . . . encore est vive la Souris, 1933

Ver também

  • Relações anglo-japonesas
  • O-yatoi gaikokujin

Notas

      Referências

      Leitura adicional

      Ligações externas

      Loading related searches...

      Wikiwand - on

      Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

      Remove ads