Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы

Курдская письменность

Из Википедии, свободной энциклопедии

Remove ads

Ку́рдская пи́сьменность (курд. ئەلفوبێکانی کوردی, Alfabeyên kurdî) — системы записи, используемые для курдского языка (языков[1])[2]. У курдов нет единообразной письменности и в настоящее время, независимо от принадлежности к конкретному диалекту, используются алфавиты на латинской[3] (Турция, Сирия, Грузия, Азербайджан) и арабской[4] (Ирак и Иран) графических основах. Езиды Армении пользуются кириллицей[5]. Исторически для записи курдского языка использовались и другие системы письма. До начала XX века алфавит на основе арабской письменности был единственным, использовавшимся для курдского языка[6][7]

Remove ads

Латинский алфавит

Суммиров вкратце
Перспектива

Латинский алфавит в СССР

Thumb
Курдский алфавит 1929 года

В 1920-е годы шёл процесс латинизации письменностей народов СССР[8]. В рамках этого процесса был разработан и курдский латинизированный алфавит. В 1928 году Исаак Марогулов[курд.] представил первый проект такого алфавита. Он включал следующие буквы: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ə, F f, G g, Г г, H h, I i, Ь ь, J j, K k, R ʀ, L l, M ᴍ, N ɴ, O o, Ө ɵ, W w, P p, Ƞ n, Q q, Ч ɥ, S s, Ш ш, Ц ц, T t, ℳ m, U u, Y y, V v, X x, Z z, Ƶ ƶ, причём фонетическое некоторых из них отличалось от общепринятого (например R ʀ обозначало звук [kʰ], а Ч ɥ — звук [ɾ])[9]. Вскоре И. Марогулов совместно с Арабом Шамиловым доработали этот проект и 25 февраля 1929 года латинизированный алфавит для курдов СССР был утверждён[10]. Этот алфавит учёл недостатки алфавита на основе армянской графики и полностью отражал фонемный состав курдского языка.

Несмотря на то, что новый алфавит был ориентирован на говор курдов Армянской ССР, его применение было возможным также и в Азербайджанской, и в Туркменской ССР[7].

Впоследствии в этот алфавит вносились некоторые изменения. К середине 1931 года алфавит выглядел так[11]:

A a B b C c Ç ç D d E e Ә ә F f G g Ƣ ƣ H h I i
Ь ь J j K k Ⱪ ⱪ Q q L l M m N n O o P p R r S s
Ş ş T t U u Y y V v W w X x Z z Ƶ ƶ ħ Ə̀ ə̀

Позднее в алфавит были введены буквы Ꞑ ꞑ и Ө ө, исключены Ħ ħ и Ə̀ ə̀[12]. Этот алфавит использовался в СССР до 1946 года.

В алфавите, использовавшемся в Туркменской ССР, не было букв Y y, Ħ ħ и Ə̀ ə̀[13].

Латинский алфавит в Курдистане

В конце 1920-х годов вопрос о латинизации курдского алфавита был поднят не только в СССР, но и в других странах — Сирии и Ираке. В 1932 году курдский деятель Джаладат Али Бадыр-хан[англ.], живший в то время в Сирии, составил алфавит для курманджи на латинской основе. На этом алфавите он начал выпускать журнал «Хавар»[курд.], а также учебную литературу. Позднее этот алфавит распространился в Турции, а потом и в курдской диаспоре в Европе, став, де-факто, основным стандартом латинизированной курдской письменности[14].

В Ираке с 1930-х годов также предпринимались попытки создания латинизированного алфавита. Он не имел стабильной нормы и различался от издания к изданию. Так, в одном из справочников указывается, что этот алфавит помимо стандартных букв латинского алфавита включает буквы и диграфы ê, ö, ch, dh, gh, lh, rh, sh, th, iy, uu[15]. В другом — ê, ö, ch, gh, kh, lh, ph, rh, sh, th, zh, iy[16]. Изданный же в Эрбиле в 1960 году букварь приводит такой алфавит: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ê ê, F f, G g, H h, Ḧ ḧ, I i, Î î, J j, K k, L l, L̈ l̈, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, R̈ r̈, S s, Ş ş, T t, U u, Û û, V v, W w, X x, Ẍ ẍ, Y y, Z z[17].

Ещё один вариант курдского латинизированного алфавита был предложен Курдской академией языка. Этот проект получил название Yekgirtú и включает следующие буквы[18]: A a, B b, C c, D d, E e, É é, F f, G g, H h, I i, Í í, J j, Jh jh , K k, L l, Ll ll, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, Rr rr, S s, Sh sh, T t, U u, Ú ú, Ù ù, V v, W w, X x, Y y, Z z. Применялся также алфавит C. M. Jacobson’а, в котором вместо букв I i, Î î, Û û используются I ı, İ i, Ü ü, но его также вытеснил алфавит Бадыр-хана[19].

Некоторые ученые предложили внести незначительные дополнения в алфавит Бадыр-хана, чтобы сделать его более удобным для пользователя[20]. В первоначальном варианте алфавита Бадыр-хана использовались также буквы Ḧ ḧ и Ẍ ẍ, но в настоящее время они используются только сирийскими курдами[21][22]. К недостаткам этого алфавита относят отсутствие отдельных знаков для придыхательных звуков [k], [t], [p], неразличение раскатистого и нераскатистого [r], мягкого и твёрдого [t͡ʃ], закрытого и открытого [ɛ][16].

Современный курдский латинизированный алфавит имеет следующий вид[21]:

A a B b C c Ç ç D d E e Ê ê F f G g H h I i
Î î J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s
Ş ş T t U u Û û V v W w X x Y y Z z

Для зазаки также используется алфавит Бадыр-хана (хаварский алфавит), но с добавочной буквой Ğ ğ[23].

Латинский алфавит в Закавказье

В 1990-х годах этот алфавит был введён также для курдов Азербайджана, заменив кириллицу[24]. В начале 1990-х годов в азербайджанских изданиях на курдском языке из-за отсутствия шрифтов использовалась суррогатная латиница с апострофами вместо диакритических знаков[25].

Курды Армении и Грузии с начала 2000-х годов используют свой латинизированный алфавит, созданный путём прямой транслитерации прежнего кириллического алфавита. Он включает следующие буквы: A a, B b, C c, Ç ç, Ç' ç', D d, E e, E' e', Ê ê, F f, G g, H h, H' h', I i, Î î, J j, K k, K' k', L l, M m, N n, O o, P p, P' p', Q q, R r, R' r', S s, Ş ş, T t, T' t', U u, Û û, V v, W w, X x, X' x', Y y, Z z[26].

Remove ads

Арабский алфавит

Суммиров вкратце
Перспектива
Thumb
Диаграмма, сравнивающая курдский, персидский и арабский алфавиты

Курдская письменность на основе арабского письма возникла в Средние Века. Старейшие из сохранившихся курдских текстов на арабице датируются IX—X веками[27][28][29]. Предполагается, что курды начали использовать модифицированный вариант консонантной арабской письменности с XIII века. Эти тексты были написаны на диалектах горани и курманджи[30].

До начала XX века этот алфавит был единственным, использовавшимся для курдского языка[6][7]. Реформы XX века вытеснили арабский шрифт у курдов Турции, Сирии и СССР, но в Иране и Ираке этот алфавит употребляется по настоящее время. Алфавит имеет следующий вид[31]:

ا ب پ ت ڕ
ز ژ س ش ع غ ف ڤ ق ک گ ل
ڵ م ن و وو ھ ه ێ ی

Саид Кабан Садки считается человеком, который стандартизировал курдский язык на основе арабицы (33 буквы)[32]. В отличие от персидской письменности, представляющий собой абджад, соранский является алфавитом, в котором гласные обязательны, что значительно облегчает чтение письма.

Этот алфавит в XX веке долгое время не имел стабильной нормы, поэтому в разных изданиях использовались разные его версии. Так, звуки [iː], [e], [j] обозначались одним знаком ى; звук [aː] то ﺍ, то ئا, то آ; твёрдый и мягкий [r] — одним знаком ر; твёрдый и мягкий [l] — одним знаком ل; иногда твёрдый [r] обозначался как رر; звуки [o], [œ], [uː], [w] передавались одним знаком و. Кроме того Курдская академия наук в Ираке рекомендовала вместо надстрочного и подстрочного диакритического знака ˇ использовать только надстрочный знак ˉ[31].

В XXI веке алфавит имеет стандартизированный вид и используется иракскими и иранскими курдами. Сорани, один из двух литературных норм курдского языка (наряду с курманджи)[33], записывается именно на этом алфавите, хотя он используется и для других курдских диалектов, если их носители проживают в Ираке (Южном Курдистане) или Иране (Восточном Курдистане).

Remove ads

Кириллица

В ходе процесса кириллизации (одним из последних в СССР) в 1946 году был составлен и утверждён курдский алфавит на основе кириллицы. Его автором был Аджиэ Джинди. Алфавит имел следующий вид[34]:

А а Б б В в Г г Гʼ гʼ Д д Е е Ә ә Әʼ әʼ Ж ж
З з И и Й й К к Кʼ кʼ Л л М м Н н О о Ӧ ӧ
П п Пʼ пʼ Р р Рʼ рʼ С с Т т Тʼ тʼ У у Ф ф Х х
Һ һ Һʼ һʼ Ч ч Чʼ чʼ Ш ш Щ щ Ь ь Э э Ԛ ԛ Ԝ ԝ

Апостроф после букв имел несколько функций. В буквах к' п' т' он обозначал придыхание; в г' — увулярность; в ч' — палатальность; в р' — раскатистость; в һ' — верхнефарингальность; в ә' — фарингализацию[35].

После распада СССР этот алфавит постепенно выходит из употребления и заменяется латиницей, но на нём по состоянию на 2021 год печатается, например, езидская газета «Эздиханә»[5], а в 2022 в России на кириллице был издан езидский букварь[36].

Исторические алфавиты

Суммиров вкратце
Перспектива

Исторически существовал также курдский алфавит на основе армянского письма (СССР, 1921—1928). Известны также рукописи, написанные оригинальным езидским письмом, пехлевийским и старокурдским.

Пехлевийское письмо

До VII века курды использовали пехлевийскую письменность[37][38], но перестали её использовать после арабского завоевания курдов[39].

Известным примером использования пехлевийской письменности среди курдов является Сулейманийский пергамент[40][41][42].

Старокурдский алфавит

Thumb
Старокурдский алфавит из книги «Шаук аль-Мустахам», IX век

В Золотой век ислама[43] существовал также курдский алфавит (условно именуемым «старокурдским»), происхождение которого не совсем ясно. Он был задокументирован в книге Шаук аль-Мустахам[44], которая была написана в 856 году[45][46][47].

Езидское письмо

Thumb
Страница из рукописи «Кетебе Джилве»

Известны две езидских рукописи религиозного содержания, написанные оригинальным езидским письмом. Время их написания является предметом дискуссии — называются как XI—XII, так и XVII века. Кроме того, ряд специалистов считает эти рукописи подделкой XIX века. Рукописи были впервые опубликованы в 1911 году. По оценкам исследователей езидское письмо является развитием несторианского, либо яковитского письма[48].

В 2013 году Духовный совет езидов Грузии принял решение о возрождении езидского письма. С этой целью письмо езидских рукописей было реформировано — добавлено несколько новых знаков, а ряд ранее использовавшихся из алфавита исключён. Ныне реформированный езидский алфавит используется в религиозной практике в езидском храме в Тбилиси, а в 2018 году на нём вышел сборник молитв[48][49].

Алфавит на основе армянской графики

Thumb
Курдский алфавит 1921—1928 годов на основе армянского

В 1921 году в Тифлисе Акобом Казаряном был издан курдский букварь ՇԱ̅ՄՍ (Шамс «Солнце»), использовавший алфавит на основе армянской письменности. Есть данные, что использовался и другой вариант этого алфавита, с дополнительной схожей с m буквой ՠ (перевёрнутая ա)[15].

Курдский алфавит на армянской графической основе оказался не вполне удачным. Так, в нём не нашли отражения фонемы [h'], [q], [ә']. Имелись и другие недостатки, что свидетельствовало о недостаточном соответствии букваря курдской фонетике. Широкого распространения этот алфавит не получил[7].

Remove ads

Таблица соответствия алфавитов

Суммиров вкратце
Перспектива
Подробнее Современная латиница (Хавар), Советская латиница ...
Remove ads

Примечания

См. также

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads