І

буква From Wikipedia, the free encyclopedia

Remove ads

Ібуква кирилицѣ, котра ся хоснуе в русинском, украинском и дакотрых иншых кириличных алфавитах. Подля традичных русинскых граматик представлять собов позичный вариант буквы И, котрый выступать на замѣну той буквы в позиции перед вокалом. Буква І мать числове значѣня 10 и про то ей инше названя И десяткове.[1] З той причины не была вылучена зоз азбукы въедно з иншыма позичныма буквами в процесѣ рационализации кириличного алфавита церковнославянского языка. З русского алфавита вылучена зостала в реформах 1917-1918-х рокох. В русинском традичном правописѣ зоставала еще и в року 1941, коли вышла послѣдна граматика официалного[2] (кодификованого[3]) русинского языка.[4]

Більше інформації Кіріліця, Юнікод (hex) ...
Remove ads

Буква І в традичном русинском правописѣ

М. Лучкай букву І подавать з двома точками, як она поправдѣ фигуровала в оригиналной кирилицѣ, а зачала ся писати з еднов точков лем позднѣйше. Двѣ точкы мали тото значѣня, же буква не е дифтонгом въедно з наступным вокалом, а читать ся окреме. Подобне значѣня мають двѣ точкы у буквы ё в латинѣ и французчинѣ. Лучкай в самом зачатку говорить о збыточных буквах, котры бы могли быти вышмарены з алфавита без шкоды про язык. И межи дублетами зазначать букву І.

§1. Слов'яни і русини користуються кириличними буквами, яких за формою нараховується 42, а за звучанням і значенням тільки 29, а саме... <ту слѣдуе повный алфавит>... Коли б від них відняти ѕ, ї, оу, ѿ, ѡ, є, як ті, що є дублетами, ф, ѯ, ѱ, ѳ, ѵ, що вживаються тільки в грецьких словах, то для позначення власне слов'янських складів залишиться 30 букв. Якби не враховувати ъ, що не позначає жодного звука, то для вживання за звучанням і значенням було б необхідно 29 букв.

М. Лучкай. Граматика, 1830 (с. 53 укр. перекладу; с. 1 оригиналу)

И ї, ы, ѣ. Букви и та ї не відрізняються звучанням, а тільки правописом... Кирил, який встановив для кожного звука окрему букву... повинен був би встановити три знаки й для троякого і: для і гострого — ѣ, для і грубого, глибокого — ы, для і середнього — и, щоб кожен звук мав відповідну букву: бѣл, был, бил.

М. Лучкай. Граматика, 1830 (с. 55 укр. перекладу; сс. 4-5 оригиналу)

Буквы И, І однозвучны, но въ правописаніи различаются тѣмъ, что буква И пишется тамъ, гдѣ за нею слѣдуетъ согласная; н.пр. имя, тишина, милый, бить и пр. Буква же І мѣсто имѣетъ всегда тамъ, гдѣ по ней слѣдуетъ гласная буква, н.пр. сія, біеніе, Іорданъ, Іоанъ, Іона, Іосифъ, Іисус.

А. Духнович, 1853[5]

Ласлов Чопей в своем словнику (1883) практично не хоснуе букву і, кедь она сѣм-там трафлять ся, то лем недосмотрѣня. Але Чопеевы смѣлы крокы были скритизованы конзервативнов русинсков интелигенциов.

Буквы и, і, ѵ обозначаютъ въ русскомъ литературномъ языкѣ одинъ и тотъ же звукъ, причёмъ і обыкновенно пишется только передъ гласными (линія) и въ словѣ міръ (вселенная, общество), а ѵ въ немногихъ греческихъ словахъ (мѵро).

Е. Сабов. Грамматика русскаго языка для среднихъ учебныхъ заведеній Подкарпатской Руси, 1924, с. 21.

І у насъ не змягчае предидучий звукъ и пишеся только въ чужихъ словахъ и въ оконченяхъ перед самозвуками. До чужихъ словъ причисляеме церковнославянскѣ и великорусскѣ слова, насколько они уживаються въ нашомъ языцѣ. Прим. Кішъ, Бітнеръ, условіе, мнѣніе, благословеніе, крещеніе, матерія, епархія.

И. Гарайда. Грамматика..., с. 12

Remove ads

Буква І в постсовѣтском русинском правописѣ

Подробно см.: Конгрес русинского языка ай Правопис русинского языка

В конци рока 1944 Русины як народность были ликвидованы, русинскы школы закрыты, русинскы книгы вычищены з библиотек. До року 1991, аж по конець совѣтской влады на Закарпатю не появила ся ани една русинска публикация, наконець и мѣстны народны спѣванкы и казкы были украинизованы.[6] В резултатѣ выросли новы генерации людей, котры нич не знали о своем заказаном языку и литературѣ. В новембрѣ 1992 в Бардеёвскых Купелях быв организованый межинародный координачный семинар, котрый позднѣйше достав назву Конгрес русинского языка, котрый рѣшив розвивати русинскый язык наново, штовеце на фонетичной основѣ и окреме в каждой з четырьох межуючых держав, але з концевов задачов наступно выробити койне, еден новый сполочный русинскый язык. Резултат мож было чекати.

Більше інформації Новый фонетичный правопис, Традичный правопис ...

В фонетичных вариантах легко видѣти асимилачны вплывы словацкого языка на Пряшовщинѣ и польского на Лемковинѣ. Штовеце, в описѣ фонетикы пряшовского региона пишуть: "з нашого погляду... и ту фунґуе уж лем як позічный варіант фонемы і в істых фонетічных позіціях."[7] Иншыма словами, буква і мать цѣлком вытѣснити букву и, подобно тому, як е в бѣлорусском языку.

Remove ads

Жерела и одказы

  • Дръ Иванъ Гарайда (сост.). Грамматика руського языка. Выданя Подкарпатского Общества Наукъ. Унгваръ. 1941.
  • Олександр Духнович. Твори. Том 2. Відділ української літератури в Пряшеві. Slovenské pedagogické nakladateľstvo. Bratislava. 1967.
  • Slavo-ruthena grammatica Michaelis Lutskay. Budae Typis Reg. Universitatis Pestiensis. 1830. // Михайло Лучкай. Граматика слов'яно-руська. Переклад з латинської П.М.Лизанця та Ю.М.Сака. Наукова думка. Київ. 1989.
  • Paul Robert Magocsi (red.). Русиньскый язык. Najnowsze dzieje języków słowiańskich. Uniwersytet Opolski - Instytut Filologii Polskiej. Opole. 2004. ISBN 83-86881-38-0
  • Евмений Ив. Сабов. Грамматика русскаго языка для среднихъ учебныхъ заведеній Подкарпатской Руси. Изданіе Культурно-Просвѣтительнаго Общества имени А. Духновича въ Ужгородѣ. Ужгородъ. 1924.

Референции

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads