Хотілося б обговорити і прийняти за основу в якому форматі мають бути заголовки статей військових формувань. Для прикладу пропоную взяти іноземне військове формування зі складною назвою: рос. 8-я отдельная гвардейская мотострелковая Чертковская дважды ордена Ленина, Краснознаменная, орденов Суворова, Кутузова и Богдана Хмельницкого бригада (горная) им. маршала бронетанковых войск М. Е. Катукова, стаття: лінк.
Повна назва складається з таких складових:
- порядковий числівник (8-ма)
- тип формування (мотострілецька)
- уточнюючі характеристики (окрема, гірська)
- розмір формування (бригада)
- звання і ордени (гвардійська, численні ордени)
- почесні назви (Чортківська)
- іменна (ім. [...] Катукова)
У зв'язку з цим повний перелік питань що саме має бути винесене до заголовку і в якій формі, до яких треба дійти консенсусу:
1. Порядковий числівник. Довгий час багато підрозділів були названі таким чином: "8-а". Але користувач @Ɪ: навів аргументи, з яких випливає, що порядкові числівники мають бути записані у такій формі: "8-ма".
2. Уточнюючі характеристики. Станом на зараз статті вказують характеристику формування "окрема/ий" якщо така є. У той же час, англомовна вікі, наприклад, цю характеристику пропускає. Водночас зараз практично не вживається уточнююча характеристика типу "гірська" (в англомовній вікі як правило вказується). Чи варто таку характеристику відображати у назві, і в якій формі? В дужках чи без? Перед типом частини чи після ("окрема гірська мотострілецька" vs "окрема мотострілецька гірська")?
3. Звання і ордени. Є велика плутанина з вжиттям чи невжиттям звання формування "гвардійського". В англомовній вікі це звання відображається. Чи варто його відображати у назві статті?
4. Почесні назви. Чи варто відображати у назві почесні назви ("Таманська", "Чортківська")?
5. Належність країні. В якій формі вказувати належність країні? Деякий час для українських формувань часто вживалося закінчення у дужках (ЗСУ), але зараз статті переважно перейменовані із закінченням (Україна). Питання також як мають бути відмічені російські формування, бо є щонайменше три способи для цього: (Росія), (РФ) та (Російська Федерація). Обговорення щодо російських підрозділів вже були ініційовані тут і тут.
Сподіваюся, що після встановлення консенсусу правило буде застосоване при створенні майбутніх статей про військові формування, а також з часом старі статті будуть перейменовані відповідно до нього.
ПС. Явно запрошую до обговорення @PsichoPuzo: та @Taromsky:. --VoidWanderer (обговорення) 18:59, 24 серпня 2016 (UTC)
ППС. Варіанти остаточної назви згаданої 8 ОМСБр:
- 8-ма окрема мотострілецька бригада (РФ)
- 8-ма окрема гвардійська мотострілецька бригада (РФ)
- 8-ма окрема гвардійська мотострілецька (гірська) бригада (РФ)
- 8-ма окрема гвардійська мотострілецька гірська бригада (РФ)
- 8-ма окрема гвардійська гірська мотострілецька бригада (РФ)
- 8-ма окрема мотострілецька бригада (Росія)
- 8-ма окрема гвардійська мотострілецька бригада (Росія)
- 8-ма окрема гвардійська мотострілецька (гірська) бригада (Росія)
- 8-ма окрема гвардійська мотострілецька гірська бригада (Росія)
- 8-ма окрема гвардійська гірська мотострілецька бригада (Росія)
.. та інші варіанти із вжитком чи пропуском "гвардійської" чи назвою (Російська Федерація). --додано VoidWanderer (обговорення) 21:30, 24 серпня 2016 (UTC)
Тут ще таке діло - ці альтернативи окрім основної назви варто робити перенаправленнями для індексації пошуку.--PsichoPuzo (обговорення) 12:49, 25 серпня 2016 (UTC)
- PsichoPuzo, про перенаправлення і індексацію - це само собою очевидно. Питання ж про "головну" назву статті. --VoidWanderer (обговорення) 21:19, 25 серпня 2016 (UTC)
- Порядковий числівник визначений відповідно до Вікіпедія:Стиль/Нарощення порядкових числівників - уточнюючу характеристику також (гірсько-піхотна, десантно-штурмова і т.д.) - ордени у тіло статті, щодо гвардійського звання, то можливо таки варто у назву - усі почесні назви у тіло статті (картку), вони зазвичай можуть бути занадто довгими - належність країні у дужках (США) → (Україна) → (Туреччина) → (Польща), але зауваження щодо іменування інших формувань, як то НКВС, національна гвардія, внутрішні війська, прикордонні війська і т.д. - про це слід робити уточнення перед дужками із зазначенням країни НГ (Україна) → ВВ (Україна) → ВВ (Росія) → НКВС (СРСР), якось так. На рівні армій-дивізій із цим легше, але на рівні дрібних підрозділів там буде дуже багато із однаковими номерами. Ще корисне посилання Порядок найменування військових частин--PsichoPuzo (обговорення) 19:28, 24 серпня 2016 (UTC)
- Стаття ukrmilitary хороша, але тут питання як має виглядати заголовок вікі статті, а не назва формування. Щодо "гірської" - то як має називатися заголовок 8 ОМСБр? Гірсько-мотострілецька? Мотострілецька гірська? Ну і ви знову пишете ВВ (Росія), тому, як я розумію, питання що саме вживати: (Росія), (РФ) чи (Російська Федерація) все ще не закрите. Тобто ясності по більшості питань все ще нема. --VoidWanderer (обговорення) 19:38, 24 серпня 2016 (UTC)
- мотострілецька (гірська) - гірська можна опустити, якщо немає із таким же номером просто мотострілецької. Назва конкретної країни у якості уточнення це окреме питання.--PsichoPuzo (обговорення) 21:00, 24 серпня 2016 (UTC)
- Ну то я й пропоную тут це окреме питання - про конкретне йменування Російської Федерації тут обговорити. Аргументів у попередніх обговореннях було наведено достатньо, а зараз можна просто визначитися зі своїм варіантом. Голосуванням визначити який варіант підтримує більшість користувачів. --VoidWanderer (обговорення) 21:24, 24 серпня 2016 (UTC)
- РФ — загальвідоме скорочення. А ВП:ІС прямо каже використовувати якомога коротші унікальні назви. Тому PsichoPuzo правий щодо усіх цих регалій: у статті буде повна назва, а уточнення лише за країною майже завжди вистачить, аби однозначно визначити, про котре з'єднання йде мова.
До того ж усі сухопутні бригади ЗСУ є окремими, бо дивізій/корпусів/армій в нас нема. Для інших країн, де чисельність ЗС більша, а структура — інша, уточнення окрема може стати у нагоді. --Fessor (обговорення) 10:17, 25 серпня 2016 (UTC)
- Уточнення статусу - окрема це досить важливо у загальному випадку і тому воно повинно бути, оскільки його відсутність прямо вказує на те що це частина більшого формування (на постійній основі). Крім того якщо брати період 90-х років, поки у нас були дивізії, то там були просто бригади у їх складі. Тут же мова йде про загальну формалізацію алгоритму найменування. Крім того назви частин змінювались із часом (додавались різні регалії і т.д.), тож у тілі статті також варто наводити повні найменування і періоди коли вони були (мабуть у розділі історія, або окремим розділом, можна табличкою).--PsichoPuzo (обговорення) 12:47, 25 серпня 2016 (UTC)
- Пропоную подивитись підхід щодо попередніх назв, який був введений нещодавно на англомовній вікі. Приклад: en:30th Guards Mechanized Brigade (Ukraine) --VoidWanderer (обговорення) 17:50, 25 серпня 2016 (UTC)
Моя думка. Військові назви є елементом психологічної війни. В назві статті не потрібно вживати назви "Берлінська", Прикарпатська", "Сімферопольська". Якщо бути уважним, то відроджуються частини саме з українськими, польськими, німецькими назвами. Це є елементом залякування Росією своїх сусідів. Також недоречні у назві статті різні нагороди, як "тричі ордену Леніна", бо то радянська маячня, елемент залякування, доволі несерйозний - бо вживати імена комуністичних злочинців у назві підрозділів, то щонайменше робити ті частини співучасниками історичних комуністичних злочинів й послаблювати мотивації своїх солдат до перемоги. Але ті всі регалії необхідно відображати у тлі статей.
Щодо назви "(ЗСУ)", то якщо така назва мусувалася кремлівськими пропагандистами, як то не українська армія, або війська України, але якесь ЗСУ. Краще додавати усталену етнічну назву укінці назви підрозділу, щоб відобразити який народ стоїть за ним. В Україні (а також у іншій країні) не може бути іншої армії (за виключеннями), тому частина повинна мати назву як вона називається для свого народу на своїй землі, а вже у дужках мати назву країни, як то "(Україна)". А то ті хто хотів роздмухати громадянську війну протиставляють ЗСУ ополчєнцам Донбасу.
Натомість бригади Національної гвардії необхідно додавати (НГУ). Назву "Україна" не мати як частину у назві поза дужками, але у дужках наприкінці. Бо немає на Україні інших гвардій, й не потрібно уточнювати у назві для даного народу, даної території, даної держави якої гвардії підрозділ проходить через поселення - України, чи то Росії.
Щодо назви "гвардійська", то оригінально воно походить від латинського "охороняти", "охоронець", "поліцейський". Тому гвардія покликана охороняти державний, внутрішній уклад від неосвіченого народу, або армії. У Росії цей термін перекочував з Російської імперії, й значив, що частина особливо корисна в захисті, збереженні радянського режиму й батька нації Сталіна. Тому вживання "гвардійський" у назві є елементом залякування й може бути опущений у назві, але збережений у тлі статті.
Щодо назв західних підрозділів (окрім російських) як то "Залізна голова", "Жемайтія", то вона доречна у назві. На заході до слів відносяться більш уважно. Натомість у радянському й пострадянському світі слова знечінені й ніхто не вважає на назву "150-та Ідрицько-Берлінська дивізія". Доречі звеніть увагу на географічні назви у цій відродженій 150-й дивізії, що піднесла свій прапор над рейхстагом.
Після номера дивізії не варто додавати дві літери. Як і в російській мові усталено була краткость назви з однією літерою як "150-а" замість "150-та". Чи варто так вже підносити людині цю кінцівку, щоб воне не помилилася? Хто хоче знати українську, то може її повчитися у іншому доречному закладі.
Повторюся з іншого обговорення: Кінцівка "ЗС РФ" занадто складна. Так само подібна структура кінцівки назви "ЗСУ". Найліпше звучить визначення належності підрозділу проста, усна назва країни. До того ж офіційні назви збройних сил країн не завжди перекладаються як "ЗС". Можливо будуть статті по підрозділам Британії, Польщі, Румунії, Німеччини. То належність краще визначати як "(Румунія)", "(Німеччина)", "(Польща)". Натомість некрасиво буде якщо називати "(ЗК)" (UK - З'єднане королівство для Великої Британії), "(ФРН)", або "(ЗС Румунії)". Назва Росія найуживаніша за абревіатуру "РФ". Щодо США, альтернатива "Америка" є народною, що значить також й частину світу. Для СРСР взагалі не існує альтернативи.--Таромчанин (обговорення) 14:16, 25 серпня 2016 (UTC)
- Можете навести кілька кінцевих прикладів (українського, російського підрозділу) як має виглядати назва статті? У тому числі прошу навести згаданий мною для прикладу підрозділ зі складною назвою - 8 ОМСБр. --VoidWanderer (обговорення) 17:56, 25 серпня 2016 (UTC)
- Так.
- 8-ма окрема гвардійська Чортківська двічі ордена Леніна, Червоного прапора, орденів Суворова, Кутузова і Богдана Хмельницького мотострілецька бригада (гірська) ім. маршала бронетанкових військ М. Є. Катукова
- має бути, або
- 8-а окрема гвардійська мотострілецька бригада (Росія)
- або
- 8-а окрема мотострілецька бригада (Росія) - у випадку Росії назву гвардійська можна опустити, бо вона окрім пихи й залякування противника не несе свого прямого значення.
- Отже назва військового формування має бути максимально спрощена та лаконічна:
- мати номер частини,
- означення чи є вона підрозділом, або самотійною частиною (уточнення "окрема"),
- рід військ
- різновид підрозділу (корпус, дивізіон),
- країну приналежності. --Таромчанин (обговорення) 20:01, 25 серпня 2016 (UTC)
- А тепер у деталях. Щодо числівника було вже написано немало, вище як мінімум двічі приводився лінк на правило. Навіщо його дотримуватися? Британці чомусь дотримуються. Пишуть 1st, 2nd, 3rd, 6th, 431st.. Хоча могли б взагалі опустити ці закінчення. Це повага до власної мови. Ви згадали російську "коротку" версію, але у них не "150-а", а "150-я". Там все по правилам, бо у них закінчення тут має дві голосні літери, і якби у нас було закінчення "-ая", ми б теж писали тільки "150-я". Власне, з числівниками чоловічого роду так все і є - полки, батальйони і українською звучать як 331-й, 234-й, 247-й, 24-й. Але ваш голос за цей варіант написання ми порахуємо.
- Щодо вжитку гвардійська: я все розумію - йде війна, і інформаційний фронт надзвичайно важливий. Але давайте все ж не втрачати здоровий глузд. Якщо вирішимо, що це звання має вживатися у заголовку, то воно має вживатися і в українських, і в російських формуваннях. Маймо повагу до самих себе.
- Щодо вжитку додаткових модифікаторів (гірська) - неявно ви вважаєте його згадку як необов'язкову.
- Щодо способу вказання Російської Федерації - будемо вважати, що ви послідовно виступаєте за варіант (Росія). Прийнято. Потім підрахуємо голоси за кожен з варіантів. --VoidWanderer (обговорення) 20:29, 25 серпня 2016 (UTC)
- Тепер зрозуміло що дві літери кінцівки є калькою з англійського мовного правила написання. В англійській мові 1st, 2nd, 3rd, 4th й всі наступні числа з th означають числову приналежність чогось. Наприклад: "5 bridades" значить "п'ять бригад", "5th brigade" - "п'ята бригада", "5 brigade" - "п'ять бригада" - немає сенсу. В англійській мові це правило створення перерахування чисельників. Не можна урізати одну літеру й залишити "T", "d", "h". Це їхні кінцівки й усталене правило написання не літерами але цифрами чисельника-прикметника. Отже в українській такого чоткого правила немає щодо кількості літер у кінцівці (на додачу до дволітерних кінцівок "-ша", "-та" є ще трьолітерні - "-ого").--Таромчанин (обговорення) 16:07, 26 серпня 2016 (UTC)
- Взагалі, у цьому обговоренні ми пробуємо з'ясувати в тому числі і чи варто вживати назву країни у заголовку статті, а якщо так, то в якій формі. Особисто я схиляюся до думки, що варто. Причина? Специфіка нашої країни полягає у тому, що наші армійські формування мають традицію найменування, що успадкована від СРСР. Так само як і формування РФ. А отже для ясності формування усіх трьох держав мають мати явно вказану державну приналежність. --VoidWanderer (обговорення) 22:40, 25 серпня 2016 (UTC)
- Уточнення потрібно додавати, коли є неоднозначність (тобто щонайменше два однойменні підрозділи в різних країнах). Інформації про те, щоб десь в інших країнах були окремі мотопіхотні батальйони, я не бачив — NickK (обг.) 06:43, 26 серпня 2016 (UTC)
Добре, що знайшов ваше обговорення. Сам свого часу наробив помилок в назвах з'єднань і хотів десь обговорити деякі проблемні питання, що виникають при створенні статей про військові частини. Стосовно назви, для українських частин я проти додаткового уточнення "(Україна)" в назві, оскільки найменування в ЗСУ досить "неповторні", то їх не варто ще переобтяжувати якимось додатком типу "(ЗСУ)". Все-таки це українська вікіпедія і українські військові формування мають стояти на "першому місці". Тому оптимальна назва, на мою думку, наприклад буде 72-га окрема механізована бригада. Можна створити сторінку значень "72 бригада" й туди вписати всі інші з'єднання, для іноземних вже уточнюючи країну в назві. Вказання гвардійського статусу обов'язкове, що можна побачити на прикладі двох різних радянських авіаполків "28-й гвардейский истребительный авиационный полк ПВО" і "28-й истребительный авиационный полк ПВО", що існували одночасно.
А тепер хочу підняти ще одне питання, що стосується правонаступництва військових з'єднань. Моя пропозиція полягає в тому, що повинна існувати лише одна стаття про в/ч з назвою, яку з'єднання носить зараз або носило в момент розформування, а його регалії не були передані жодному іншому з'єднанню в Збройних Силах. Після проголошення незалежності багато дивізій було згорнуто в бригади або бази. Я проти створення статті про попередніми назвами з'єднання. Треба виділити розділ в основній статті з попередньою назвою з'єднання і на нього давати посилання. От в СРСР був 54 понтонно-мостовий полк, створений на базі 2-х батальйонів 48 Рогачівського омпомб та 62 Таллінського ордена Богдана Хмельницкого омпомб В 1991 році його розгорнули в 219 ПОБр, а в 2001 році згорнули в 275 Рогачівсько-Талліннська орденів Червоного Прапора, Суворова і Богдана Хмельницького база зберігання озброєння і техніки і в 2004 розформували. Я наполягаю на створенні лише однієї статті 275-та база зберігання озброєння і техніки з трьома підрозділами 54 помп, 219 помБр, 275 БЗОТ. І на необхідний розділ за потреби давати посилання. Адже по суті це один і той же підрозділ з одною історією, тільки різний за штатом в певні періоди. Наприклад існуючу статтю 316-та окрема протичовнова авіаційна ескадрилья варто переіменувати в 316-та окрема морська авіаційна ескадрилья, оскільки в такому статусі вона існувала вже 5 років перед розформуванням. --Vetal_ek (обговорення) 12:36, 2 вересня 2016 (UTC)
ВВ та НГУ
Нинішні заголовки статей про бригади ЗСУ мені особисто цілком подобаються в такому вигляді: 24-та окрема механізована бригада (Україна), 17-та окрема танкова бригада (Україна), 58-ма окрема мотопіхотна бригада (Україна) - нічого зайвого. А от як бути з Національною гвардією 1-ша бригада оперативного призначення НГ (Україна)? це "НГ" не є загально прийнятим скороченням (на відміну від того ж ВВ - Внутрішні війська) і дещо ріже око. Загальноприйнятим є НГУ, але тоді доведеться називати статтю або 1-ша бригада оперативного призначення НГУ або 1-ша бригада оперативного призначення (НГУ) або 1-ша бригада оперативного призначення Національної гвардії України. Але чи так вже сильно потрібно в заголовку статті згадувати про те що цей підрозділ входить до НГУ, чим ЗСУ на таке не заслужили? Пропоную взяти за зразок такий варіант 1-ша бригада оперативного призначення (Україна), а згадку про приналежність до НГУ в тіло статті. ЗСУ не мають підрозділів, які містять в своїй назві "оперативного призначення", "охорони громадського порядку", "охорони особливо важливих державних об'єктів" і т.д., збігтися може лише "спеціального призначення", але в єдиному прикладі виглядатиме це приблизно так: 8-й окремий полк спеціального призначення (Україна) та 8-й окремий полк спеціального призначення "Ягуар" (Україна) (звісно якщо цю статтю перейменувати).
Решта прикладів:
2-га Галицька бригада (Україна)
4-та бригада швидкого реагування (Україна)
21-ша окрема бригада охорони громадського порядку (Україна)
22-га окрема бригада (Україна) ("з охорони дипломатичних представництв і консульських установ іноземних держав" занадто довге для заголовку, до того ж бригада ЗСУ мала б доповнення "механізована" чи там "артилерійська")
15-й окремий полк (Україна)
50-й полк (Україна) (з приставкою "окремий" він чомусь ніде в офіційних джерелах не зустрічається)
1-й полк охорони особливо важливих державних об'єктів (Україна) (тут складніше, інші варіанти: 1-й полк (Україна), 1-й полк охорони (Україна), 1-й полк охорони ОВДО (Україна), як думаєте, який краще?)
Цих статтей насправді ще не існує, але я планую їх створити, тому питання заголвку актуальне. Aries t 11:41, 1 вересня 2016 (UTC)
- Я загальну структуру назв намітив у {{Структура НГУ}}, але її звісно можна змінити. НГ це загальноприйнята абревіатура, за виключенням уточнення країни. Просто полк - це занадто загальне визначення для назви конкретного формування. 22-га окрема бригада - це по суті дизамбіг буде. У статтях про радянські формування якраз використовується ВВ (СРСР), НКВС (СРСР) і тому подібне. Стосовно отих усіх «звірячих» підрозділів, то дуже бажано відшукати інформацію про їх номери і виглядатиме це приблизно як 8-й окремий полк спеціального призначення ВВ (Україна), а Ягуар - у тіло статті. Назва без уточнення загального формування використовується (за замовчуванням) для збройних сил, інші бажано зазначати. І, звісно ж, альтернативи робляться перенаправленнями для пошуку.--PsichoPuzo (обговорення) 11:55, 1 вересня 2016 (UTC)
- Внутрішні війська все ж таки в минулому, не бачу сенсу змінювати нинішній заголовок Ягуар (спецпідрозділ), а те що він 8-й окремий полк спеціального призначення Внутрішніх військ України "Ягуар" можна уточнити в тілі. Згоден 50-й полк (Україна) виглядає досить пусто, в таких випадках можна:
- 15-й окремий полк Національної гвардії (Україна)
- 50-й полк Національної гвардії (Україна)
- 22-га окрема бригада Національної гвардії (Україна)
В принципі таким чином можна назвати всі статті про підрозділи НГУ, а спеціалізацію в тіло. Але тільки не "НГ", не прирівнюйте Національну гвардію України до ВВ чи НКВС. Aries t 13:29, 1 вересня 2016 (UTC)
Окремо хочу підняти питання стосовно назв (зазвичай не офіційних) дрібніших формувань - зокрема батальйонів. Прославлені добровольчі батальйони НГУ та ЗСУ мають по різному написані заголовки, наприклад: 24-й окремий штурмовий батальйон «Айдар», 40-й окремий мотопіхотний батальйон (він же батальйон "Кривбас"), 46-й окремий батальйон спеціального призначення (Україна) (він же "Донбас-Україна" ЗСУ), 2-й батальйон спеціального призначення НГ (Україна) (він же батальйон "Донбас" НГУ), Полк «Азов» (він же, офіційно, "Окремий загін спеціального призначення «Азов»"), Батальйон імені Кульчицького і т.д. Мову хочу вести лише про ті назви, які є офіційними, або не офіційні, але саме під цією назвою батальйон є відомим, таких не багато. Адже якщо мене зацікавить інформація наприклад про батальйон "Донбас", то я вбиватиму в пошук "батальйон Донбас", а не "2 батальйон спеціального призначення"! Звісно вікіпедія всеодно запропонує потрібну статтю, але ж... Такі варіанти:
Так, підхід до заголовків для підрозділів ЗСУ та НГУ різний, оскільки батальйони що увійшли в НГУ стали лінійними. Для батальйонів ЗСУ, що мають унікальну назву, нема сенсу уточнювати що вони українські. Aries t (обговорення) 12:59, 1 вересня 2016 (UTC)
- Ще раз, для пошуку робляться перенаправлення. А назви бажано підвести до єдиного вигляду, про що тут і ведеться мова.--PsichoPuzo (обговорення) 13:18, 1 вересня 2016 (UTC)
- Aries t, PsichoPuzo має рацію. Пошук працюватиме нормально, якщо існують відповідні перенаправлення. Перераховані вище різні способи найменування схожих за суттю формувань (як от "Айдар" і "Кривбас" - обидва були БТрО, чи "Донбас" і "Азов" - обидва були батальйонами НГУ), що існують зараз, - це все ще невиправлений спадок від попередніх авторів. --VoidWanderer (обговорення) 13:43, 1 вересня 2016 (UTC)
- В назві статті про підрозділ має бути присутнє ім'я цього підрозділу, якщо воно є, однозначно, а не лише його номер і спеціалізація, перенаправлення призначене не для цього. Aries t 13:48, 1 вересня 2016 (UTC)
- Щодо перенаправлення не погоджусь - це одна з його головних функцій. --VoidWanderer (обговорення) 13:55, 1 вересня 2016 (UTC)
- Ця назва не є офіційною, за документами ці підрозділи по ним не проходять, це скоріше підходить для поля прізвиська у картці, тобто популярна назва, а це енциклопедія, а не популярний журнал.--PsichoPuzo (обговорення) 20:43, 1 вересня 2016 (UTC)
- Цілком погоджуюся з цим. Вище я вже писав що це має стосуватися лише тих назв, які є офіційними, або не офіційні, але досить знамениті під ними, як то "Айдар", "Кривбас", "Донбас", "Азов", "Крук"..., їх лише кілька. А решту можна і в тіло. Aries t 06:59, 2 вересня 2016 (UTC)
- @Aries t: ще раз, з популярних назв для пошуку робляться перенаправлення, бо маємо купу статей про формування назви яких не відображені у статті про неї, як то Гепард (спецпідрозділ) і більшість з тих статей що є про Внутрішні війська МВС України. Не треба одразу починати створювати статті про НГ за таким же принципом, щоб потім була купа роботи із їх рихтування, що маємо зараз.--PsichoPuzo (обговорення) 09:57, 2 вересня 2016 (UTC)
- Навіщо ви скасували перейменування статті про 8 полк НГУ, ключовим там було те що це полк оперативного а не спеціального призначення. Такий підхід відбиває всяке бажання створювати нові статті! Aries t 10:27, 2 вересня 2016 (UTC)
- Так міняється (уточнюється) одне слово, а не структура назви.--PsichoPuzo (обговорення) 11:13, 2 вересня 2016 (UTC)
- З іншого боку, не бачу проблеми обговорити тут і прийняти за правило, що можливо дійсно формування, що починались як добровольчі, можна замість сухого імені 24-й окремий штурмовий батальйон (Україна) назвати так: 24-й окремий штурмовий батальйон «Айдар». На мою особисту думку, це не викличе якихось виняткових непорозумілостей з можливими збігами з інших країн, і також буде не таким і навантаженням, навіть при спробі стандартизувати імена по одному шаблону. Просто шаблон буде трошки більш вільний. --VoidWanderer (обговорення) 13:53, 1 вересня 2016 (UTC)
- Саме про це мова. Звісно можна використати варіант 24-й окремий штурмовий батальйон «Айдар» (Україна), але у випадку з 46-й окремий батальйон спеціального призначення «Донбас-Україна» (Україна) це виглядатиме, м'яко кажучи, дивно. Aries t 14:08, 1 вересня 2016 (UTC)
- Ну так, назва буде унікальна. Хай і не настільки стандартизована, як могла б бути, але ця особливість може бути детально описаною родзинкою нашої військової історії, і, відповідно, нашої вікі. Головне - винести ці імена для всіх БТрО у минулому, а не тільки для Айдару чи Кривбасу. --VoidWanderer (обговорення) 14:18, 1 вересня 2016 (UTC)
- Більшість з них і мають цю назву в заголовку. Aries t 18:46, 1 вересня 2016 (UTC)
- Щодо лінійних піднозділів - 2-й батальйон спеціального призначення (як і "Донбас") може бути не лише в 18-му полку НГУ. Aries t 14:14, 1 вересня 2016 (UTC)
- Так тому робиться дизамбіг на 2-й батальйон і там воно узгоджується. @Aries t: Ви розпочали виправляти все у зворотньому напрямку, нащо? --PsichoPuzo (обговорення) 20:30, 1 вересня 2016 (UTC)