Топ питань
Часова шкала
Чат
Перспективи

Товариш (звертання)

З Вікіпедії, вільної енциклопедії

Товариш (звертання)
Remove ads

Това́риш (рос. товарищ, англ. comrade, фр. camarade) — звертання до людини, що посідає рівне з іншими становище в суспільстві, колективі; людини, зв'язаної з іншими спільною професією, місцем роботи, навчання, службою в армії й т. ін.; до колеги; людини, яка спільно з ким-небудь виконує якусь справу, бере участь у якихсь діях, співучасника чого-небудь; компаньйона, спільника, друга; людини соціалістичного суспільства, до радянської людини, представника певної радянської установи, підприємства[1]; також це форма звернення (офіційне скорочення тов., напр. тов. Ленін) (в основному до чоловіків, але буває в жіночому роді товаришка[2][3][4], рос. товарка[5][6]) в радянському середовищі, СРСР, а також багатьох соціалістичних країнах, партіях і організаціях лівої орієнтації.

Thumb
Обкладинка сибірського дитячого журналу «Товариш»
Thumb
Плакат: «Товаришу! Бережи своє право будувати державне життя». Створено: ≈ в 1919—1921 році

У Радянському Союзі та більшості соціалістичних країн це звернення було офіційним. Нині «товариш» набагато менше вживається у зверненні, і є статутним зверненням в ряді пострадянських збройних сил (Збройні сили Республіки Білорусь, Збройні сили Російської Федерації та інші), козацтві, в ряді лівих і комуністичних організацій.

Thumb
Плакат: «Товаришу, охороняй мости!»
Remove ads

Етимологія

Узагальнити
Перспектива

Слово «товариш» пояснюється М. Фасмером як запозичення з тюркських мов (ср. тур., чагат. tavar «майно, худоба, товар», esh «міняти» (див. Товар) + еš, iš), — Етимологічний словник російської мови М. Фасмера[7][8].

Українським мовознавцем Тищенком Костянтином Миколаєвичем слово «товариш» теж пояснюється як запозичення з алтайських, а саме тюрських мов[9].

Товаришами називали себе бродячі торговці на Русі, які торгували одним (схожим) товаром. П. Я. Черних виводить це слово від др.-рус. товаръ, товарище — стан, військовий табір[10].

Після російської революції цей термін був обраний комуністами як більш рівноправне звернення ніж пан та пані[11]. Цей вибір був натхненний французькою революцією, яка, скасувавши привілеї, хотіла скасувати також титули дворянства, використовуючи термін громадянин (-нка)[12]. Насправді використання слова «товариш» не почалося з російської революції. Етимологічний словник Ларусського свідчить, що політичний зміст цього слова народився в 1790 році. Його тоді широко використовували французькі соціалісти.

Після скасування дворянських титулів у Франції, а також термінів месьє і мадам (буквально, «мій лорд» і «моя леді»), революціонери використовували термін citoyen для чоловіків і citoyenne для жінок (що значать «громадянин», «громадянка») для звертань один до одного[13][14].

Remove ads

Політичне значення

Узагальнити
Перспектива

У XIX—XX століттях слово «товариш» отримало політичне забарвлення, поширившись як звернення в середовищі комуністів[15], соціалістів, соціал-демократів, лейбористів і анархістів. Використання слова «товариш» покликане підкреслити солідарність і взаємну довіру ідеологічних однодумців.

У середовищі запорізького і донського козацтва титул «товариш» використовувався рядовими козаками, повноправними членами козацької громади. Існували також титули військового, бунчукового і значкового товариша[16].

Хочеться мені вам сказати, панове, що таке є наше товариство. Ви чули від батьків і дідів, як колись шанували всі нашу землю: і грекам вона далася взнаки, і з Царгорода брала червінці, і міста у нас були пишні, і храми, і князі були нашого роду, свої князі, а не католицькі недовірки. Все взяли бусурмани, все пропало. Тільки зостались ми, сироти, та, як вдова після смерті доброго чоловіка, також сирота, як і ми, земля наша! Ось у який час подали ми, товариші, руку на братерство! Ось на чому стоїть наше товариство! Немає уз святіше товариства! Батько любить своє дитя, матір любить своє дитя, дитя любить батька і матір. Але це не те, братці: любить і звір своє дитя. Але поріднитися душею, а не по крові, може тільки людина. Бували й в інших землях товариші, але таких, як на нашій землі, не було таких товаришів.
Оригінальний текст (рос.)
Хочется мне вам сказать, панове, что такое есть наше товарищество. Вы слышали от отцов и дедов, в какой чести у всех была земля наша: и грекам дала знать себя, и с Царьграда брала червонцы, и города были пышные, и храмы, и князья, князья русского рода, свои князья, а не католические недоверки. Все взяли бусурманы, все пропало. Только остались мы, сирые, да, как вдовица после крепкого мужа, сирая, так же как и мы, земля наша! Вот в какое время подали мы, товарищи, руку на братство! Вот на чём стоит наше товарищество! Нет уз святее товарищества! Отец любит своё дитя, мать любит своё дитя, дитя любит отца и мать. Но это не то, братцы: любит и зверь своё дитя. Но породниться родством по душе, а не по крови, может один только человек. Бывали и в других землях товарищи, но таких, как в Русской земле, не было таких товарищей.

Як і інші соціалістичні партії, російські соціал-демократи активно використовували в спілкуванні звернення «товариш». Після Жовтневої революції в Радянській Росії й Радянському Союзі «товариш» було загальноприйнятим офіційним зверненням[17]. У ситуаціях, коли підкреслювалася офіційність, наприклад, в судовому діловодстві, застосовувалося звернення «громадянин (-нка)» (рос. гражданин, гражданка)[18]. Жіноча форма слова (рос. товарка[5][6][19][20]) рідко застосовувалася як звернення до жінки[21]; російською зверталися, так само як до чоловіка, наприклад: «товариш Іванова».

Після розпаду СРСР звернення «товариш» було відносно швидко витіснене традиційними дореволюційними звертаннями.

Повсякденне використання слова «товариш» марксистськими, троцькістськими й сталіністським партіями викликало використання його західними антикомуністами[22] стосовно до їх лівих політичних опонентів (неважливо, комуністів або соціал-демократів) в зневажливому розумінні. Перебільшено часте використання цього слова як постійний атрибут радянського (і пострадянського) життя і лівого руху стало рисою американської попкультури.

Remove ads

Звернення у Збройних Силах

Thumb
Напис: «Товариші по зброї»

В сучасних Російських ЗС слово «товариш», відповідно до Статуту внутрішньої служби Збройних Сил Російської Федерації, обов'язково використовується при зверненні військовослужбовців один до одного[23].

В Україні звертання «товариш» було як і раніше стандартною формою звернення до збройних сил і поліції (чи раніше міліції), поки у жовтні 2018 року воно не було змінено законом на українське слово пане/пані[24][25][26][27].

В інших країнах

Узагальнити
Перспектива

У Південній Африці

Протягом 1970-х і 1980-х років, товариш стало популярною революційною формою звернення в Південній Африці серед тих, хто брав участь у політичній діяльності проти апартеїду. Наприклад, члени Африканського національного конгресу і Південноафриканської комуністичної партії часто називали один одного товаришами[28].

Серед бідних жителів селищ країни, вона також використовувалася для конкретного позначення членів войовничих молодіжних організацій. Ці радикальні активісти вели бойкоти споживачів, організовували мітинги та демонстрації проти апартеїду і залякували підозрюваних у зв'язках з урядом Південної Африки або силами безпеки[29].

У Зімбабве

У Зімбабве термін використовується для осіб, пов'язаних з політичною партією ZANU (PF). Державні засоби масової інформації також використовують Cde як скорочення від comrade[30][31].

У Південному Судані

Члени Суданської народно-визвольної армії називають один одного «товаришами»[32].

У Китаї

Китайський аналог слова, «同志» (піньінь: tóng zhì), перекладається як «(люди) з єдиною метою». Воно активно використовувалося і використовується як в Комуністичної партії Китаю, так і в Гоміндану (навіть після втечі уряду Чан Кайші на Тайвань). Після утворення КНР термін активно використовувався і в повсякденному житті, аж до ринкових реформ 1980-х років, коли він став лише поважних зверненням до людей середнього віку і в КПК, причому відмова від використання слова щодо товариша по Компартії вважається м'яким виразом неповаги[33][34][35].

Remove ads

Слово «товариш» іншими мовами

Thumb
Листівка, без дати (близько 1915 р.); напис: «Привіт, товаришу!»
Thumb
Напис: «Ласкаво просимо, товариші по зброї!»
  • Ідиш: «חבר» (ха́вер)
  • Іспанська: camarada (в Іспанії та Перу), compañero/compañera (на Кубі, в Чилі та більшості країн Латинської Америки, в Перу)
  • Італійська: compagno
  • Казахська: жолдас (також буквально «супутник» від «жол» — «дорога, шлях». Під словом «жолдас» в певному контексті може розумітися чоловік або дружина (в значенні подружжя))
  • Китайська: 同志 (піньінь: tóngzhì) (поширене як в КНР, так і на Тайвані серед членів Гоміньдану (国民党)). Використовується після прізвища або посади, наприклад: 王 同志 (Wáng-tóngzhì) «товариш Ван»).
  • Корейська: використовуються дві форми 동무 (dongmu, товариш) і 동지 (dongji, старший товариш)
  • Киргизька: жолдош
  • Латвійська: biedrs
  • Монгольська: нөхөр nöhör, нёхёр.
  • Німецька мова: Genosse, Kamerad (в армії), іноді використовувалося звернення Kollege. У III Рейху були прийняті звернення партайгеносе стосовно членів НСДАП і фольксгеноссе щодо простих німців. Після поразки Німеччини у Другій світовій війні німецьким комуністам довелося замість слова «геносе» («товариш»), використовувати слово «колега»[36].
  • Нідерландська: kameraad
  • Польська: towarzysz (-ka).
  • Португальська: camarada
  • Румунська: tovarăș, camarad
  • Російська мова: товарищ, (жін.) товарка
Thumb
Напис на плакаті: «Товаришу! Після трудового дня йди в клуб, там ти отримаєш відпочинок, знання і розваги.»
Remove ads

У літературі та культурі

Літературні твори

Пісні

  • «Товариш» (рос. «Я песней, как ветром, наполню страну…»; 1970) — пісня композитора Олега Іванова на вірші Олександра Прокоф'єва. Текст пісні «Товариш» з'явився в результаті перероблення однойменного вірша Олександра Прокоф'єва (присвяченого А. Крайському)[37]. У травні 1970 року пісня перемогла на Всесоюзному конкурсі молодих композиторів.

Фільми

Прислів'я та приказки

  • Ситий голодному не товариш.
  • Сліпий зрячому не товариш.
  • Піший кінному не товариш.
  • Гусак свині не товариш.
  • Лимар ситникові не товариш.
  • Старець ведміднику не товариш.
  • Шпак орлу не товариш.
  • Кінь волу не товариш.
  • Шорник свитнику не товариш.
  • Ситник берднику не товариш.
  • На колір і смак товариш не всяк. (На любов і смак товариш не всяк[39][40])
  • Сам пропадай, а товариша з біди виручай.
  • Вірного друга народ прославить, бо він товариша в біді не зоставить.
  • Скажи мені, хто твій товариш, — тоді я скажу хто ти.
  • Не лякайся розумного ворога, а бійся дурного товариша.
  • Не тоді спати, як товариш шапки шукає.
  • Товариш мовний в дорозі стоїть за віз смаровний. ([41],[42])

Сталі вирази

  • Товариш у нещасті; товариш у недолі (рос. Товарищ по несчастью).
  • Товариш по зброї (зброєю); (іноді) бойовий товариш (рос. Товарищ по оружию, англ. Comrades im arms[43]).
  • Товариш по чарці (рос. Собутыльник).
  • Товариш у праці (у роботі) (рос. Товарищ по работе). ([44])
Remove ads

Інше

У XIX столітті «товариш міністра» означало заступник міністра[45][46].

Див. також

«Товариш» в культурі

  • Tovarich (фільм)[ru]
  • Товарищ (пісня)[ru]

В назвах

Thumb
Радянська марка, барк «Товарищ»

Інші звертання

Примітки

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads