Топ питань
Часова шкала
Чат
Перспективи
Товариш (звертання)
З Вікіпедії, вільної енциклопедії
Remove ads
Това́риш (рос. товарищ, англ. comrade, фр. camarade) — звертання до людини, що посідає рівне з іншими становище в суспільстві, колективі; людини, зв'язаної з іншими спільною професією, місцем роботи, навчання, службою в армії й т. ін.; до колеги; людини, яка спільно з ким-небудь виконує якусь справу, бере участь у якихсь діях, співучасника чого-небудь; компаньйона, спільника, друга; людини соціалістичного суспільства, до радянської людини, представника певної радянської установи, підприємства[1]; також це форма звернення (офіційне скорочення тов., напр. тов. Ленін) (в основному до чоловіків, але буває в жіночому роді товаришка[2][3][4], рос. товарка[5][6]) в радянському середовищі, СРСР, а також багатьох соціалістичних країнах, партіях і організаціях лівої орієнтації.


У Радянському Союзі та більшості соціалістичних країн це звернення було офіційним. Нині «товариш» набагато менше вживається у зверненні, і є статутним зверненням в ряді пострадянських збройних сил (Збройні сили Республіки Білорусь, Збройні сили Російської Федерації та інші), козацтві, в ряді лівих і комуністичних організацій.

Remove ads
Етимологія
Узагальнити
Перспектива
Слово «товариш» пояснюється М. Фасмером як запозичення з тюркських мов (ср. тур., чагат. tavar «майно, худоба, товар», esh «міняти» (див. Товар) + еš, iš), — Етимологічний словник російської мови М. Фасмера[7][8].
Українським мовознавцем Тищенком Костянтином Миколаєвичем слово «товариш» теж пояснюється як запозичення з алтайських, а саме тюрських мов[9].
Товаришами називали себе бродячі торговці на Русі, які торгували одним (схожим) товаром. П. Я. Черних виводить це слово від др.-рус. товаръ, товарище — стан, військовий табір[10].
Після російської революції цей термін був обраний комуністами як більш рівноправне звернення ніж пан та пані[11]. Цей вибір був натхненний французькою революцією, яка, скасувавши привілеї, хотіла скасувати також титули дворянства, використовуючи термін громадянин (-нка)[12]. Насправді використання слова «товариш» не почалося з російської революції. Етимологічний словник Ларусського свідчить, що політичний зміст цього слова народився в 1790 році. Його тоді широко використовували французькі соціалісти.
Після скасування дворянських титулів у Франції, а також термінів месьє і мадам (буквально, «мій лорд» і «моя леді»), революціонери використовували термін citoyen для чоловіків і citoyenne для жінок (що значать «громадянин», «громадянка») для звертань один до одного[13][14].
Remove ads
Політичне значення
Узагальнити
Перспектива
У XIX—XX століттях слово «товариш» отримало політичне забарвлення, поширившись як звернення в середовищі комуністів[15], соціалістів, соціал-демократів, лейбористів і анархістів. Використання слова «товариш» покликане підкреслити солідарність і взаємну довіру ідеологічних однодумців.
У середовищі запорізького і донського козацтва титул «товариш» використовувався рядовими козаками, повноправними членами козацької громади. Існували також титули військового, бунчукового і значкового товариша[16].
Хочеться мені вам сказати, панове, що таке є наше товариство. Ви чули від батьків і дідів, як колись шанували всі нашу землю: і грекам вона далася взнаки, і з Царгорода брала червінці, і міста у нас були пишні, і храми, і князі були нашого роду, свої князі, а не католицькі недовірки. Все взяли бусурмани, все пропало. Тільки зостались ми, сироти, та, як вдова після смерті доброго чоловіка, також сирота, як і ми, земля наша! Ось у який час подали ми, товариші, руку на братерство! Ось на чому стоїть наше товариство! Немає уз святіше товариства! Батько любить своє дитя, матір любить своє дитя, дитя любить батька і матір. Але це не те, братці: любить і звір своє дитя. Але поріднитися душею, а не по крові, може тільки людина. Бували й в інших землях товариші, але таких, як на нашій землі, не було таких товаришів. Оригінальний текст (рос.)Хочется мне вам сказать, панове, что такое есть наше товарищество. Вы слышали от отцов и дедов, в какой чести у всех была земля наша: и грекам дала знать себя, и с Царьграда брала червонцы, и города были пышные, и храмы, и князья, князья русского рода, свои князья, а не католические недоверки. Все взяли бусурманы, все пропало. Только остались мы, сирые, да, как вдовица после крепкого мужа, сирая, так же как и мы, земля наша! Вот в какое время подали мы, товарищи, руку на братство! Вот на чём стоит наше товарищество! Нет уз святее товарищества! Отец любит своё дитя, мать любит своё дитя, дитя любит отца и мать. Но это не то, братцы: любит и зверь своё дитя. Но породниться родством по душе, а не по крови, может один только человек. Бывали и в других землях товарищи, но таких, как в Русской земле, не было таких товарищей.
Як і інші соціалістичні партії, російські соціал-демократи активно використовували в спілкуванні звернення «товариш». Після Жовтневої революції в Радянській Росії й Радянському Союзі «товариш» було загальноприйнятим офіційним зверненням[17]. У ситуаціях, коли підкреслювалася офіційність, наприклад, в судовому діловодстві, застосовувалося звернення «громадянин (-нка)» (рос. гражданин, гражданка)[18]. Жіноча форма слова (рос. товарка[5][6][19][20]) рідко застосовувалася як звернення до жінки[21]; російською зверталися, так само як до чоловіка, наприклад: «товариш Іванова».
Після розпаду СРСР звернення «товариш» було відносно швидко витіснене традиційними дореволюційними звертаннями.
Повсякденне використання слова «товариш» марксистськими, троцькістськими й сталіністським партіями викликало використання його західними антикомуністами[22] стосовно до їх лівих політичних опонентів (неважливо, комуністів або соціал-демократів) в зневажливому розумінні. Перебільшено часте використання цього слова як постійний атрибут радянського (і пострадянського) життя і лівого руху стало рисою американської попкультури.
Remove ads
Звернення у Збройних Силах

В сучасних Російських ЗС слово «товариш», відповідно до Статуту внутрішньої служби Збройних Сил Російської Федерації, обов'язково використовується при зверненні військовослужбовців один до одного[23].
В Україні звертання «товариш» було як і раніше стандартною формою звернення до збройних сил і поліції (чи раніше міліції), поки у жовтні 2018 року воно не було змінено законом на українське слово пане/пані[24][25][26][27].
В інших країнах
Узагальнити
Перспектива
У Південній Африці
Протягом 1970-х і 1980-х років, товариш стало популярною революційною формою звернення в Південній Африці серед тих, хто брав участь у політичній діяльності проти апартеїду. Наприклад, члени Африканського національного конгресу і Південноафриканської комуністичної партії часто називали один одного товаришами[28].
Серед бідних жителів селищ країни, вона також використовувалася для конкретного позначення членів войовничих молодіжних організацій. Ці радикальні активісти вели бойкоти споживачів, організовували мітинги та демонстрації проти апартеїду і залякували підозрюваних у зв'язках з урядом Південної Африки або силами безпеки[29].
У Зімбабве
У Зімбабве термін використовується для осіб, пов'язаних з політичною партією ZANU (PF). Державні засоби масової інформації також використовують Cde як скорочення від comrade[30][31].
У Південному Судані
Члени Суданської народно-визвольної армії називають один одного «товаришами»[32].
У Китаї
Китайський аналог слова, «同志» (піньінь: tóng zhì), перекладається як «(люди) з єдиною метою». Воно активно використовувалося і використовується як в Комуністичної партії Китаю, так і в Гоміндану (навіть після втечі уряду Чан Кайші на Тайвань). Після утворення КНР термін активно використовувався і в повсякденному житті, аж до ринкових реформ 1980-х років, коли він став лише поважних зверненням до людей середнього віку і в КПК, причому відмова від використання слова щодо товариша по Компартії вважається м'яким виразом неповаги[33][34][35].
Remove ads
Слово «товариш» іншими мовами

- Азербайджанська: yoldaş (йолдаш)
- Албанська: shok
- Англійська: comrade
- Арабська: رفيق (rafīq)
- Білоруська: таварыш
- Бірманська: သူငယ်ချင်း /θəŋɛ̀d͡ʑɪ́ɴ/ («друг»)
- Болгарська: другар (-ка)
- Боснійська, сербська і хорватська: drug
- Вірменська мова: ընկեր (ənker)
- Грецька: σύντροφος (сінтрофос)
- Грузинська: ამხანაგი (amxanagi)
- Есперанто: kamarado; samideano (букв. — «однодумець», традиційна форма звернення серед есперантистів)
- Естонська: seltsimees (дослівно «суспільна людина», «людина суспільства (громади, товариства)»)
- Іврит: «חבר» (хавéр)

- Ідиш: «חבר» (ха́вер)
- Іспанська: camarada (в Іспанії та Перу), compañero/compañera (на Кубі, в Чилі та більшості країн Латинської Америки, в Перу)
- Італійська: compagno
- Казахська: жолдас (також буквально «супутник» від «жол» — «дорога, шлях». Під словом «жолдас» в певному контексті може розумітися чоловік або дружина (в значенні подружжя))
- Китайська: 同志 (піньінь: tóngzhì) (поширене як в КНР, так і на Тайвані серед членів Гоміньдану (国民党)). Використовується після прізвища або посади, наприклад: 王 同志 (Wáng-tóngzhì) «товариш Ван»).
- Корейська: використовуються дві форми — 동무 (dongmu, товариш) і 동지 (dongji, старший товариш)
- Киргизька: жолдош
- Латвійська: biedrs
- Монгольська: нөхөр nöhör, нёхёр.
- Німецька мова: Genosse, Kamerad (в армії), іноді використовувалося звернення Kollege. У III Рейху були прийняті звернення партайгеносе стосовно членів НСДАП і фольксгеноссе щодо простих німців. Після поразки Німеччини у Другій світовій війні німецьким комуністам довелося замість слова «геносе» («товариш»), використовувати слово «колега»[36].
- Нідерландська: kameraad
- Польська: towarzysz (-ka).
- Португальська: camarada
- Румунська: tovarăș, camarad
- Російська мова: товарищ, (жін.) товарка

- Словацька мова: súdruh, kamarát (в значенні «друг»)
- Словенська: tovariš
- Суахілі: ndugu, (жін.) dada
- Таджицька: рафиқ
- Тайська: สหาย (sà-hǎai)
- Турецька мова: Yoldaş або arkadaş
- Угорська: elvtárs
- Узбецька мова: o'rtoq
- Українська мова: товариш
- Фінська мова: toveri
- Французька: camarade
- Чеська: sůdruh, kamarád (в значенні «друг»)
- Чуваська: юлташ
- Шведська: kamrat
- Якутська: табаарыс
- Японська: 同志 (dōshi). Як і в китайській, використовується після прізвища або посади, наприклад: 高山 同志 «товариш Такаяма».
Remove ads
У літературі та культурі
Літературні твори
- У романі Джорджа Орвелла «Колгосп тварин» тварини називають один одного товаришами.
Пісні
- «Товариш» (рос. «Я песней, как ветром, наполню страну…»; 1970) — пісня композитора Олега Іванова на вірші Олександра Прокоф'єва. Текст пісні «Товариш» з'явився в результаті перероблення однойменного вірша Олександра Прокоф'єва (присвяченого А. Крайському)[37]. У травні 1970 року пісня перемогла на Всесоюзному конкурсі молодих композиторів.
Фільми
- «Товариш» (англ. Tovarich) — комедія 1937 року зі Клодет Кольбер і Шарлем Буає в головних ролях[38]. Екранізація п'єси Роберта Шервуда.
Прислів'я та приказки
- Ситий голодному не товариш.
- Сліпий зрячому не товариш.
- Піший кінному не товариш.
- Гусак свині не товариш.
- Лимар ситникові не товариш.
- Старець ведміднику не товариш.
- Шпак орлу не товариш.
- Кінь волу не товариш.
- Шорник свитнику не товариш.
- Ситник берднику не товариш.
- На колір і смак товариш не всяк. (На любов і смак товариш не всяк[39][40])
- Сам пропадай, а товариша з біди виручай.
- Вірного друга народ прославить, бо він товариша в біді не зоставить.
- Скажи мені, хто твій товариш, — тоді я скажу хто ти.
- Не лякайся розумного ворога, а бійся дурного товариша.
Сталі вирази
Remove ads
Інше
У XIX столітті «товариш міністра» означало заступник міністра[45][46].
Див. також
- Товариш (заступник)
- Товариш (прізвище)
- Товариство
- Командитне товариство
- ТОВ (Товариство з обмеженою відповідальністю)
- Повне товариство
«Товариш» в культурі
В назвах

Інші звертання
Примітки
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads